书城文学笑林广记(中华国学经典)
8451400000022

第22章 贪窭部(1)

好古董

【原文】

一富人酷嗜古董,而不辨真假。或伪以虞舜所造漆碗,周公挞伯禽①之杖,与孔子杏坛②所坐之席求售,各以千金得之。囊资既空,乃左执虞舜之碗,右持周公之杖,身披孔子之席,而行乞于市,曰:“求赐太公九府钱一文。”

【注释】

①伯禽:周代鲁国的始祖。②杏坛:相传为孔子讲学的地方。

【译文】

有个富翁非常喜爱收藏古董,但是不会辨别古董的真假。有人谎称有虞舜时期的漆碗、周公教训伯禽的手杖、孔子在杏坛讲学时所坐的席子要卖。富翁分别用千金的价格买了下来,因而花光了钱财。只好左手拿着虞舜的碗,右手拄着周公之杖,身披孔子之席,在街上行乞。说:“请赐给我太公九府钱一文。”

不奉富

【原文】

千金子骄语人曰:“我富甚,汝何得不奉承?”贫者曰:“汝自多金子,我何与而奉汝耶?”富者曰:“倘分一半与汝何如?”答曰:“汝五百,我五百,我汝等耳,何奉焉?”又曰:“悉①以相送,难道犹不奉我?”答曰:“汝失千金,而我得之,汝又当趋奉我矣。”

【注释】

①悉:全部。

【译文】

有个家财千金的人骄傲地对穷人说:“我这么富有,你怎么不奉承我。”穷人说:“那是你自己的银子,我为什么要奉承你?”有钱人说:“那我把我的钱给你一半怎么样,这下可以奉承我了吧?”穷人回答:“到那时你有500钱,我也有500钱,我们的钱相等,我为什么要奉承你呢?”富人又说:“那我把钱全都送你,难道这样你还不奉承我吗?”穷人答道:“这样的话,你没钱了,而我却有钱了,这又该你来奉承我了。”

穷十万

【原文】

富翁谓贫人曰:“我家富十万矣。”贫人曰:“我亦有十万之蓄,何足为奇。”富翁惊问曰:“汝之十万何在?”贫者曰:“你平素①有了不肯用,我要用没得用,与我何异?”

【注释】

①平素:平时。

【译文】

富翁对穷人说:“我家已经富得有十万两银子了。”穷人说:“我家也有十万白银的积蓄,这有什么希奇的。”富翁惊讶的问道:“你的十万两白银在什么地方?”穷人答道:“你平时有钱舍不得用,我要用钱却没有,既然都没有用,那你我又有什么区别呢?”

失火

【原文】

一穷人正在欢饮,或①报以家中失火。其人即将衣帽一整,仍坐云:“不妨,家当尽在身上矣。”或曰:“令正却如何?”答曰:“他怕没人照管?”

【注释】

①或:有人。

【译文】

一个穷人正在外面畅饮,有人告诉他说他家中失火。穷人把衣帽整理了一下,依旧坐着说:“不碍事,家里的家当都在身上。”有人问:“那您父亲怎么办?”穷人回答:“他还怕没人管吗?”

妻掇茶

【原文】

客至乏人,大声讨茶,妻无奈,只得自送茶出。夫装鼾撑幌①,乃大喝云:“你家男个那里去了?”

【注释】

①装鼾撑幌:形容撑面子。

【译文】

家里来了客人,但是却没有仆人帮着招待,丈夫大声的喊着快上茶。妻子没有办法,只好亲自送茶出来。丈夫为了撑面子,故意大声喝道:“你家的男人到哪去了?”

唤茶

【原文】

一家客至,其夫唤茶不已①。妇曰:“终年不买茶叶,茶从何来?”夫曰:“白滚水也罢。”妻曰:“柴没一根,冷水怎得热?”夫骂曰:“狗淫妇!难道枕头里就没有几根稻草?”妻回骂曰:“臭王八!那些砖头石块,难道是烧得着的!”

【注释】

①不已:不停。

【译文】

有一户人家家里来了客人,丈夫不停的喊上茶。妻子说:“家里一年到头从来不曾买过茶叶,茶又从哪里来?”丈夫说:“白开水也行。”妻子说:“柴都没有一根,冷水怎么能烧热?”丈夫骂道:“狗淫妇!难道枕头里就没有几根稻草吗?”妻子回骂道:“臭王八,那些砖头石块,难道是烧得着的吗!”

留茶

【原文】

有留客吃茶者,苦无茶叶,往邻家借之。久而不至,汤滚则溢,以冷水加之。既久,釜①且满矣,而茶叶终不得。妻谓夫曰:“茶是吃不成了,不如留他洗个浴罢。”

【注释】

①釜:烧水的容器。

【译文】

主人要留客人喝茶,但是家里却没有茶叶,只好到邻居家去借。但是过了很久,去借茶叶的人还没有回,水烧开了便往外溢,只好不断的往里面加冷水。这样过了很长时间,锅里已经装满了水,但是茶叶却始终没有借到,妻子对丈夫说:“看来茶是喝不成了,不如留他洗个澡吧。”

怕狗

【原文】

客至乏仆,暗借邻家小厮掇茶。至客堂后,俊巡①不前,其人厉声曰:“为何不至?”曰:“我怕你家这只凶狗。”

【注释】

①俊巡:在原地徘徊。

【译文】

有一家来了客人,却没有仆人伺候,于是暗中借了邻居家的仆人来给客人端茶。仆人端着茶来到客房后,在原地徘徊不敢过来。那人厉声喝道:“为什么不过来?”仆人说:“我怕你家这只凶狗。”

食粥

【原文】

一人家贫,每日省米吃粥。怕人耻笑,嘱子讳①之,人前只说吃饭。一日,父同友人讲话,等久不进,子往唤曰:“进来吃饭。”父曰:“今日手段快,缘何煮得恁早?”子曰:“早到不早,今日又熬了些清汤。”

【注释】

①讳:避讳。

【译文】

一个人家里很穷,为了省米每天只吃粥。他怕别人耻笑,就嘱咐儿子不要把吃粥的事说出去,只说吃的是饭。一天,父亲在同朋友讲话,等了很久也不见他进来,儿子就出来对父亲说:“进来吃饭。”父亲说:“今天做饭的速度快,怎么这么早就做好了呢?”儿子说:“早倒是不早,不过今天又熬了些清汤。”

鞋袜谦讼

【原文】

一人鞋袜俱破,鞋归咎①于袜,袜又归咎于鞋,交相讼之于官。官不能决,乃拘脚跟证之。脚跟曰:“小的一向逐出在外,何由得知?”

【注释】

①归咎:归罪。

【译文】

有个人的鞋子和袜子都破了,鞋子归罪于袜子,袜子又归罪于鞋子。鞋子和袜子相互的告到了公堂上。但是官也不能决断,就拘捕脚跟来作证,脚跟说:“小的我一向都是被逐出在(鞋袜)外,怎么会知道呢?”

被屑挂须

【原文】

贫家盖稿秸,幼儿不知讳,父挞①而戒之曰:“后有问者,但云盖被。”一日父见客,而须上带秸草,儿从后呼曰:“爹爹,且除去面上被屑!”

【注释】

①挞:打。

【译文】

有一户人家穷得只能盖稻草,他的儿子年幼不知道隐瞒,父亲就打他告戒他说:“以后有人问起,你就说盖的是被子。”一天,父亲接待客人,胡子上挂着稻草,儿子在后面喊道:“爹爹,快把脸上的被屑擦掉。”

吃糟饼①

【原文】

一人家贫而不善饮,每出啖糟饼二枚,便有酣意。适遇友人问曰:“尔晨饮那?”答曰:“非也,吃糟饼耳。”归以语妻,妻曰:“呆子,便说吃酒,也妆些体面。”夫颔之。及出,仍遇此友,问如前,以吃酒对。友诘之:“酒热吃乎?冷吃乎?”答曰:“是熯②的。”友笑曰:“仍是糟饼。”既归,而妻知之,咎曰:“汝如何说熯,须云热饮。”夫曰:“我知道了。”再遇此友,不待问即夸云:“我今番的酒,是热吃的。”友问曰:“你吃几何?”其人伸手曰:“两个。”

【注释】

①糟饼:酿酒后剩下的渣子做的饼。②熯:煎。

【译文】

有一个穷人不善于喝酒,每次出门吃两个糟饼就有些醉意了。有次,刚好遇到了一个朋友,朋友问他:“你今天早上喝酒了?”他说:“没有,只不过吃了糟饼而已。”回到家后,穷人把这事对妻子说了。妻子说:“你这个呆子,你应该说喝了点酒,这样也体面些。”丈夫点头答应了。出门时又遇到了那位朋友,朋友仍像上次那样问他。穷人就以喝酒回答。朋友问道:“你是热着喝的还是冷着喝的?”穷回答说:“是煎着吃的。”朋友笑着说:“还是吃的糟饼。”回家后,妻子知道了,又责怪他说:“你怎么能说是煎着的呢?应该说是热着喝的。”丈夫说:“我知道了。”再次遇到朋友,穷人还没等朋友发问,就主动说:“我今天的酒是热着喝的。”朋友问:“喝了多少?”穷人伸出两个手指头答道:“两个。”

兑会钱①

【原文】

一人对客,忽转身曰:“兄请坐,我去兑还一主会银,就来作陪。”才进即出,客问:“何不兑银?”其人笑曰:“我曾算来,他是痴的,所以把会银与我。我若还他,也是痴的了。”

【注释】

①会钱:一种纸币。