英语中不少形容词的搭配能力都非常强,主要原因还是这些小词引申能力特别强。再如heavy,基本义是“沉重冶和“量多冶,因此分别有heavy load /blow /work /step /suitcase /casualties 和heavy rain /votes /advertising /crop /viewers /investors /traffic 等搭配。但引申出不同词义后,就有下面的搭配:a heavy smoker /drinker 烟/酒瘾子;a mother heavy with child 怀孕的母亲;a heavy foliage 密叶;a heavy day 繁忙的一天;a heavy schedule 排满的工作表;a heavy thinker 思想深沉者;a heavy reader 文笔单调的作者;a heavy politician 政治要人;a heavy father 严父;heavy reading 冗长乏味的阅读;a heavy sea 波涛汹涌的海面;a heavy sleep 沉睡;heavy food 难以消化的食物;heavy news 令人忧愁的消息;a heavy heart 沉重的心情;heavy police guard 警察的戒备森严;heavy applause 热烈的掌声;a heavy fate 悲惨的命运;heavy sorrow 折磨人的悲哀;a heavy sentence 严刑;a story heavy with lies 通篇谎言的报道;a man with heavy features 粗眉大眼的人;a heavy odour 强烈的气味;heavy weather 阴沉的天气。
再如high 基本意义是”高冶,因此有high buildings /shelf /dive /voice /price 搭配。但除此之外,还有许多比喻义。如“重要的、高级的冶:high official /school /position /mo鄄ment;“主要的冶high street /day;“严重的冶high crime /casualties;“极度的冶high fever /speed /wind /disapproval;”最新的冶high fashion /fidelity;“昂贵的冶high price /living;”趋向高峰的冶high noon /summer /season;“高尚的、崇高的冶high ideals /art /birth /principles /aims;”傲慢的冶high manner /profile;“高深的冶high learning。
动词同样如此。英语kill 这个动词的引申意义就要比汉语”杀冶多,因此搭配范围也大。如除了基本意义搭配:the disease kills children(杀死了),还有下面的搭配:Gar鄄lic will kill the taste of the meat(破坏了)/He kills time at the park(消磨)/His joke near鄄ly killed me(笑死了)/The mistake nearly killed his chance(毁掉了)/The committee killed the motion(否决了)。
“骑/ride冶汉语和英语的词源即本义都是骑马,但汉语只引申为”骑车冶和“骑墙冶。英语的ride 引申义就多了,因此搭配有ride a bicycle /car /bus,ride the waves,the moon rides in the sky 和比喻义ride at anchor(抛锚停泊),ride high(获得成功),let sth.ride (不采取行动)等。但没有”骑墙冶的搭配,类似意义只能用sit astride the wall。
当然,汉语也有不少单词,其引申意义很多。如“开冶有19个意义(根据《现代汉语词典》)。除基本意义外,不少是引申意义,因此搭配非常广:淤开门/开锁/开箱(使关闭的东西不再关闭)、于开山/开路/开井/开发/开辟(使不相通的两处接通)、盂开学/开工/开会/开市/开业/开演/开动(从静止到开始运作)、榆开矿/开工厂/开医院/开发票(使无到有)、虞开车/开枪/开飞机(启动,使某些部件不再连接)、愚开戒/开禁/开斋/开除/开拔(使不再连接、取消禁令等)等。而英语对应词”open冶就没有这么多的引申意义。因此汉语“开冶的6个搭配,英语有的可以用open,有的则用其他词:open the door /the lock /box;cultivate a mountain,cut out a path,dig a well;begin school,work begin,the meeting begin;open up a mine,run a factory,run a hospital;drive a car,open fire;lift a ban,dismiss a worker,break one蒺s fast,set out。
再如”穿冶,根据《说文解字》:穿,通也,即“穿透冶意思。后来引申为”通过(孔洞、缝隙、空地)冶、“把衣服鞋袜等物套在身体上冶、”用绳线等通过物体把物品连贯起来冶(《现代汉语词典》)等意义,所以有了“穿过树林冶、”穿过马路冶、“穿上衣服冶、”穿过针头冶的搭配。但英语中这些“穿冶的意思是用不同的词来表示:walk through the forest,cross the road,put on a suit,thread a needle。
英语词语搭配体现了两面性。一方面由于词的引申能力强,因此一些词具有很强的搭配能力;另一方面词的选择性限制多,因此不少词表现出搭配的专一性。
如汉语中”大冶可以和任何事物搭配,几乎没有什么限制,而英语中相应的搭配受到选择性限制,必须分别用big、large、great 等。根据LOB 语料库,和big 搭配主要是描述具体物体大小的物理属性,因此有big rocks /man /car /hand /house /school /country 搭配,和抽象词搭配只有demand、meeting、success。和抽象词搭配大多用great,如great deal /importance /variety /majority /interest /pleasure /hospital /detail /help /influence /care /danger /value /change等。而large 一般和数量词搭配较多,如在LOB 语料库中,按频率这些词分别为:large scale /number /quantities /sums /marjority /audience /proportion /amount /supply /buildings /school /country,其中只有audience 和后四个词不是数量词。
再如英语broad 可以和chest、face、shoulder、leaf 搭配,也可以引申和mind、sup鄄port、agreement、view、masses、outline 搭配。但另一方面,同样表示“宽冶和“宽阔冶则无法和river、gap、opening、wound、eyes 搭配,而必须改用同义词wide,而wide 本身又引申出意义和difference、interest、variety、distribution、guess 搭配。Bolinger (1975:103)举了probability、possibility 和chance 的例子说明搭配的限制性。这三个词是同义词,都有“可能冶意义,但high /low 可以和probability 搭配,表示“可能性大/小冶,而不能和chance 和possibility 搭配。英语中说的多的是strong /great /weak /little chance。英语搭配不仅受到词的影响,而且还受到句法结构的影响。英语中有take heart /courage /fright 的搭配,但如换成what we took was heart /courage /fright 或the heart /courage that he took was indicated by his reaction 这样的搭配就不行了。
搭配能力强源自英语单词引申能力强,搭配限制性多又和英语范畴化较细有关。细微的差异都有专门的词创造,这就是为什么英语有大量同义词的存在(详见第二章)。如英语同义词tremble 和quiver,都是”颤抖冶意义,但tremble with fear、quiver withexcitement,不能互换,而汉语可以说害怕得发抖、激动得发抖、冷得发抖。
一般说来英语中高频词(多为基本词)引申能力强,因此搭配范围要一些,限制性小一些。如就颜色词而言,red,black,white 都是基本词,引申义多,因此和汉语中颜色词一样,只要语义上行得通,和任何事物都可以搭配。但blond(金黄色)是非典型基本词,搭配就有了限制。我们可以说blond hair,但不说blond dress,或blond beach。而汉语“金黄色冶的搭配受限制就小得多了。再如”变质腐坏冶,汉语可以用它描写任何食品,但英语fruit /fish 的“变质腐坏冶须用rotten;butter /bacon /oil 的“变质腐坏冶须用rancid;meat /fish 的”变质腐坏冶用putrid;milk 的“变质腐坏冶用sour,搭配各不相同。只有用bad 基本词时,才可以和它们都能搭配:bad fish /meat /milk /egg /fruit /butter /oil /bacon。再如fat 和obeses 一对同义词,汉语”肥胖冶可以修饰任何生命,而英语中obe鄄ses 只和man /woman /belly 搭配,只有基本词fat 才还可以和baby /chicken 搭配,甚至还引申出去和book /salary 等搭配。
英语piece 是个基本词,用作名量词时搭配范围相当大:a piece of paper (news,ad鄄vice,information,luck,bread,meat,thread,wood,glass,coal,work,poetry,music,wallpaper)。但其他量词的搭配就表现出专一性和单一性:a crowd of watchers,a com鄄pany of teenagers,a circle of friends,a bench of judges,a bevy of young women,a throng of pedestrians,a troop of children,a galaxy of writers,a multitude of people,a flock of sheep,a herd of cattle,a pack of wolves,a pride of lions,a school of whales,a swarm of bees,a cast of hawks,a cloud of birds,a muster of peacocks,a team of ducks,a wedge of swans,an army of ants,a college of bees,a barrel of monkeys,a leap of leopards,a skull of foxes。
同样是复数群体量词,汉语的“一群冶搭配几乎没有任何限制,也就是说,”一群冶可以和人或动物搭配,可以说一群人/妇女/朋友/作家/行人/孩子等,也可以说一群羊/牛/狼/狮子/鲸鱼/蜜蜂/鸟/蚂蚁等等。但和英语恰好相反,在表示单数可数意义时,汉语则用不同的量词:一片面包、一杯水、一匹马、一位客人、一条鱼、一员大将、一头牛、一所学校、一间房子、一扇门、一辆车、一架钟、一艘船、一粒米、一朵花、一味药、一个人、一张纸、一块面包、一根线、一口猪、一座山等等。
6.1.3词的笼统性