书城童书纳尼亚传奇系列(套装共7册)
8134900000084

第84章 饭后发生的事情(3)

“Because, if he was,” continued Mr Beaver, “then she‘ll simply sledge down in that direction and get between us and the Stone Table and catch us on our way down. In fact we shall be cut off from Aslan. “ “But that isn’t what she‘ll do first,” said Mrs Beaver, “not if I know her. The moment that Edmund tells her that we’re all here she‘ll set out to catch us this very night, and if he’s been gone about half anhour, she‘ll be here in about another twenty minutes.”

“You’re right, Mrs Beaver,” said her husband, “we must all get away from here. There‘s not a moment to lose.”

中文阅读

“好啦,”露西说,“请你务必告诉我们,图姆纳斯先生出了什么事。”“啊,那很糟糕。”河狸先生摇着脑袋说,“那是一件非常、非常糟糕的事情。毫无疑问,他被警察带走了。我是从一只亲眼目睹此事的鸟儿那里获悉的。”

“那他被带到哪儿去了?”露西问。“咳,鸟儿最后看到他们时,他们正朝着北边走去,我们都知道那意味着什么。”

“不,我们可不知道。”苏珊说。河狸先生忧心忡忡地摇着头。“我担心,那意味着它们把他带到她的宫殿去了。”他说。“它们会对他做些什么,河狸先生?”露西喘息着问道。“这个么,”河狸先生说,“你很难说得准。很多人被带到那里,就再也没能出来。雕像。据说,那里到处都是雕像--在庭院里,在楼梯上,在大厅中。人们被她变成--”它停顿了一下,打了个寒战--“变成了石头。”“可是,河狸先生,”露西说,“难道我们不能--我是说,我们必须做点什么来营救他。这太可怕了,这都是因为我的缘故。”“我一点也不怀疑,如果能够做到,你一定会去营救他,亲爱的,”河狸太太说,“但是你若没有得到她的允许,就进入那座魔窟,你将毫无生还的机会。”

“我们就不能想些计谋吗?”彼得说,“我指的是,我们是否可以乔装改扮成别的什么人,或者装做--哦,小贩之类的--或者在外面监视,等她外出时--或者--噢,真见鬼,一定会有某种办法的。这个潘恩不顾自己的安危救了我的妹妹,河狸先生。我们不能袖手旁观任凭他被--被--让那种事发生在他的身上。”

“没有用处,亚当的儿子,”河狸先生说,“你这些计谋不管用,所有人的努力都白费了。但是既然阿斯兰已经开始行动--”

“哦,对了!给我们讲讲阿斯兰的故事!”几个声音一起说道,因为那种奇妙的感觉再一次--就像是春天最初的征兆,就像是福音--出现在他们身上。

“谁是阿斯兰?”苏珊发问。“阿斯兰?”河狸先生说,“哦,你们不知道?他是王者,是整个森林的君主,但是他不常来这里,你要知道。在我和我父亲的时代,他从没有来过。但是我们听到消息说,他已经回来了。此刻他就在纳尼亚。他一定会除掉白色女王。将要拯救图姆纳斯先生的是他,而不是你们。”

“她不会把他也变成石头吗?”埃德蒙插嘴道。“上帝爱你,亚当的儿子,说起来多么容易啊!”河狸先生哈哈大笑着回答,“把他变成石头?如果她能够用两脚站立,当面正视着他,她就已经达到自己能力的极限了,我预料她不敢这么做。不,不。他将使一切都恢复正常,正如这一带所流传的一首古代诗歌所说:

阿斯兰一旦显现,邪恶将被清算,听到他的怒吼,悲伤将不再有;当他露出利齿,冬天就会消逝;当他摇动鬃毛,春天再度来到。

等你们见到他时就会明白的。”“我们能见到他吗?”苏珊问。

“嗨,夏娃的女儿,这就是我把你们带到这里的原因。我正在带你们到一个可以与他会面的地方。”河狸先生说。

“他是--是一个人类吗?”露西问。“阿斯兰是个人类!”河狸先生严厉地说,“当然不是。我告诉你,他是丛林之王,海洋彼岸伟大上帝的儿子。你不知道谁是百兽之王吗?阿斯兰是一只狮子--狮王,伟大的狮王。”

“噢!”苏珊说,“我还以为他是人呢。他--真的很安全吗?去见一只狮子,我会感到紧张的。”

“你会的,亲爱的,毫无疑问,”河狸太太说,“如果有人站在阿斯兰面前,他的膝盖不哆嗦的话,他若不是比大多数人都勇敢,就是傻得不透气儿。”

“那么他并不驯良?”露西说。“驯良?”河狸先生说,“你没听见河狸太太告诉你们的话吗?有谁说过驯良之类的话啦?当然他大有威严。但他又是善良的。他是王者,我告诉你们。”

“我渴望见到他,”彼得说,“即使当真这么做时,我会感到害怕。”“那就对了,亚当的儿子。”河狸先生说着,用爪子重重地拍了一下桌子,桌上的茶杯茶盘都叮当响了起来。“你们会见到他的。我已经得到消息,你们即将和他会面,如果我们能赶到的话,那就是明天,地点在石桌。”

“那是什么地方?”露西说。“我来指给你们看。”河狸先生说,“就在河的下游,从这里要走很长一段路。我会带你们去的!”“在此期间,可怜的图姆纳斯先生怎么办?”露西说。

“你们帮助他的最快捷的办法,就是去见阿斯兰。”河狸先生说,“有他与我们同在,我们就可以动手做事了。这并不是说不需要你们。因为还有另外一首古老的诗歌:

当亚当的肉,亚当的骨,坐上凯尔帕拉维尔的王座,邪恶的时代就会告一段落。

阿斯兰回来了,你们也到了,邪恶的统治肯定已经接近尾声。我们听说,阿斯兰以前来过这些区域--很久以前,没有人能说的准那是什么时候。但是你们人类从没有人来过这里。”

“这正是我不明白的地方,河狸先生。”彼得说,“我的意思是,难道女巫本人不是人类吗?”

“她巴不得我们相信她是人类,”河狸先生说,“那正是她宣称自己是女王的依据。但她并不是夏娃的女儿。她来自你们始祖亚当的--”讲到这里,河狸先生鞠了个躬--“你们始祖亚当的第一个妻子。她是个女妖,人们称她为莉莉丝。女巫的一半血统出自于她,另一半则来自巨人。不,不,女巫体内没有丝毫人类的血脉。”

“这就是她之所以这么坏的原因,河狸先生。”河狸太太说。“说得太对了,河狸太太。”它说,“关于人类有两种不同的观点(我可没有冒犯在场各位朋友的意思),但是对于看起来像人却又不是人的东西,大家的观点都是一致的。”

“我认识一些善良的矮人。”河狸太太说。“提起他们,我也认识,”它的丈夫说,“但他们数量极少,外貌跟人类也相差很远。一般来说,请接受我的建议,当你遇到任何将变成为人类,而现在还不是人类的;或者曾经是人类,而现在又不是了的;或者本应该是人类却又不是的,你都要小心提防,准备好你的短柄斧。这正是为什么女巫一直在提防人类来到纳尼亚。最近好多年来,她一直在留心你们,如果她知道你们有四个人的话,她会变得更加穷凶极恶。”

“这与她有什么关系?”彼得问。

“因为还有另外一个预言。”河狸先生说,“在凯尔帕拉维尔--那座海边的城堡,坐落在这条河的入海口,如果一切正常,那儿本应该是整个国家的首都,--在凯尔帕拉维尔有四个宝座。很久很久以前,纳尼亚有一个谚语,说一旦亚当的两个儿子和夏娃的两个女儿坐上那四个宝座,不仅白女巫的统治会终结,她的生命也将完蛋。所以在来的路上,我们才会那么小心翼翼,假如打听到你们四个的下落,她要害你们的小命实在是不费吹灰之力。”

孩子们都在专心致志地听河狸先生讲话,好久没有注意其他任何事情。河狸说完最后那句话,出现了短暂的沉默,露西突然说道:

“啊呀--埃德蒙在哪里?”在一阵可怕的停顿之后,大家彼此互相询问:“是谁最后看见他的?他离开有多长时间了?他在户外吗?”所有的人都冲到门口,向屋外张望。大雪纷纷扬扬,下个不停,水潭的绿色冰块消失在一层厚厚的积雪之下,从位于水坝中间的小屋里,你几乎看不到两边的河岸。他们走了出来,柔软的积雪立刻就埋住了他们的脚踝。他们围绕着房子四处寻找。“埃德蒙!埃德蒙!”他们一声声呼喊着,直到喉咙变得嘶哑。默默飘落的雪花似乎掩盖了他们的声音,甚至连一个回声都听不到。

“多么可怕啊!”最后他们绝望地返回小屋时,苏珊说,“哦,我真希望我们没有来这里。”

“我们到底应该怎么做呢,河狸先生?”彼得说。“做?”河狸先生说,它已经穿上了雪地靴,“做什么?我们必须马上离开。我们一分钟也不能耽搁了!”“我们最好分成四个搜寻小组,”彼得说,“分头去不同的方向。不管谁找到他,就立刻返回这里--”“亚当的儿子,搜寻小组?”河狸先生说,“搜寻什么?”“哦,当然是寻找埃德蒙!”“没有寻找他的必要。”河狸先生说。

“你这话是什么意思?”苏珊说,“他肯定还没走出多远。我们必须找到他。你说不必寻找他是什么意思?”

“寻找他没有意义的原因是,”河狸先生说,“我们知道他去了哪里!”每一个人都惊讶地瞪着他。“你们还不明白吗?”河狸先生接着说:“他已经去她那里了,白女巫那里。他已经背叛了我们大家。”

“啊,难道--喔,真的?”苏珊说,“他不可能这么做。”“不可能吗?”河狸先生说道,它的双眼逼视着三个孩子,他们想说的话到了嘴边,又都咽了回去。因为每个人在内心深处都突然醒悟到,这正是埃德蒙的所做所为。

“但是他认得路吗?”彼得说。

“他以前来过这个国家吗?”河狸先生问道,“他以前是否独自来过这里?”

“是的,”露西用近乎耳语般的声音答道,“我想他来过。”“他有没有告诉过你,他都做了些什么,或者遇到了什么人吗?”“噢,不,他没有。”露西说。

“那么,注意听着,”河狸先生说,“他已经遇到过白女巫,加入了她那一边,还知道她住在哪里。原先我并不想提这件事(毕竟他是你们的兄弟),我第一眼看到你们那个兄弟,我心里就想,他’不可靠‘。他看起来像是一个见过女巫的人,还吃了她的食物。如果在纳尼亚住上一段时间,你们也一定能够分辨出来,他们的眼神暴露出某种东西。”

“尽管如此,”彼得带着点儿哽咽的声音说,“我们还是要去找他。毕竟他是我们的兄弟,虽说他相当讨人嫌,可他还是个孩子。”

“去女巫住的地方找他?”河狸太太说,“难道你们还不明白,拯救他或是你们自己的唯一机会,就是远远离开她吗?”

“你这话是什么意思?”露西说。“哎呦,她想要做的就是抓住你们四个人(她一直念念不忘凯尔帕拉维尔的那四个王座)。一旦你们四个人都落入了她的魔窟,她也就大功告成--你们还没来得及开口说话,她的收藏中就增添了四座新的雕像。如果只抓到他一个人,她反而会保留他的性命,因为她想利用他来设下陷阱,作为诱饵来抓住你们其他的人。”

“噢,难道没有人能帮助我们吗?”露西哀号道。“只有阿斯兰能够帮助你们,”河狸先生说,“我们必须前去见他。那是我们唯一的机会了。”

“依我看,亲爱的孩子们,”河狸太太说,“至关重要的是要弄清楚,他是什么时候溜走的。他能告诉她多少情报,取决于他都听到些什么。比如说,在他离开前,我们开始谈论阿斯兰了吗?如果没有,情况还比较乐观,因为她不会知道阿斯兰已经来到了纳尼亚,或者我们就要与他见面,在这个方面,她会放松警惕。”

“当我们谈论阿斯兰时,我不记得他在这里--”彼得刚说到这里,露西就打断了他的话。

“哦不,他在这里,”她痛苦地说,“你不记得吗,是他在问,女巫是否能把阿斯兰也变成石头?”

“确实他说过,天哪,”彼得说,“也只有他会说这种话!”“情况越来越糟糕了,”河狸先生说,“还有一个问题。当我告诉你们会见阿斯兰的地点是石桌的时候,他还在这里吗?”当然没有人知道这个问题的答案。“因为,如果他听到了那个地点,”河狸先生继续说道,“她就会坐上雪橇,直扑那个方向,赶在我们前面,在我们去石桌那里的路上逮住我们。这样,我们将无法与阿斯兰取得联系。”

“那还不是她要做的头一件事,”河狸太太说,“根据我对她的了解。埃德蒙一告诉她我们都在这里,她今晚就会出发来捉拿我们。如果他已经走了大约半个小时的话,她将会在二十分钟后来到这里。”

“你说得对,河狸太太,”它的丈夫说,“我们必须全部从这里撤离。已经没有时间可以耽搁了。”