书城童书纳尼亚传奇系列(套装共7册)
8134900000259

第259章 卡斯宾大显身手(3)

“We‘re here, we’re here, Caspian,” cried Lucy and Edmund togetherand, “At your service, Sire,” piped Reepicheep from another corner. They had all been sold but the men who had bought them were staying to bid for other slaves and so they had not yet been taken away. The crowd parted to let the three of them out and there was great handclasping and greeting between them and Caspian. Two merchants of Calormen at once approached. The Calormen have dark faces and long beards. They wear flowing robes and orange-coloured turbans, and they are a wise, wealthy, courteous, cruel and ancient people. They bowed most politely to Caspian and paid him long compliments, all about the fountains of prosperity irrigating the gardens of prudence and virtue-and things like that-but of course what they wanted was the money they had paid.

“That is only fair, Sirs,” said Caspian. “Every man who has bought a slave today must have his money back. Pug, bring out your takings to the last minim.” (A minim is the fortieth part of a crescent.)

“Does your good Majesty mean to beggar me?” whined Pug.

“You have lived on broken hearts all your life,” said Caspian, “and if you are beggared, it is better to be a beggar than a slave. But where is my other friend?”

“Oh him?” said Pug. “Oh take him and welcome. Glad to have him off my hands. I‘ve never seen such a drug in the market in all my born days. Priced him at five crescents in the end and even so nobody’d have him. Threw him in free with other lots and still no one would have him. Wouldn‘t touch him. Wouldn’t look at him. Tacks, bring out Sulky.”

Thus Eustace was produced, and sulky he certainly looked; for though no one would want to be sold as a slave, it is perhaps even more galling to be a sort of utility slave whom no one will buy. He walked up to Caspian and said, “I see. As usual. Been enjoying yourselfsomewhere while the rest of us were prisoners. I suppose you haven‘t even found out about the British Consul. Of course not.”

That night they had a great feast in the castle of Narrowhaven and then, “Tomorrow for the beginning of our real adventures!” said Reepicheep when he had made his bows to everyone and went to bed. But it could not really be tomorrow or anything like it. For now they were preparing to leave all known lands and seas behind them, and the fullest preparations had to be made. The Dawn Treader was emptied and drawn on land by eight horses over rollers and every bit of her was gone over by the most skilled shipwrights. Then she was launched again and victualled and watered as full as she could hold-that is

to say, for twenty-eight days. Even this, as Edmund noticed withdisappointment, only gave them a fortnight’s eastward sailing before they had to abandon their quest.

While all this was being done Caspian missed no chance of questioning all the oldest sea captains whom he could find in Narrowhaven to learn if they had any knowledge or even any rumours of land further to the east. He poured out many a flagon of the castle ale to weather-beaten men with short grey beards and clear blue eyes, and many a tall yarn he heard in return. But those who seemed the most truthful could tell of no lands beyond the Lone Islands, andmany thought that if you sailed too far east you would come into the surges of a sea without lands that swirled perpetually round the rim of the world- “And that, I reckon, is where your Majesty‘s friends went to the bottom.” The rest had only wild stories of islands inhabited by headless men, floating islands, waterspouts, and a fire that burned along the water. Only one, to Reepicheep’s delight, said, “And beyond that, Aslan country. But that‘s beyond the end of the world and you

can’t get there.” But when they questioned him he could only say that he‘d heard it from his father.

Bern could only tell them that he had seen his six companions sail away eastward and that nothing had ever been heard of them again. He said this when he and Caspian were standing on the highest point of Avra looking down on the Eastern Ocean. “I’ve often been uphere of a morning,” said the Duke, “and seen the sun come up out of the sea, and sometimes it looked as if it were only a couple of miles away. And I‘ve wondered about (my friends and wondered what there really is behind that horizon.) Nothing, most likely, yet I am always half ashamed that I stayed behind. But I wish your Majesty wouldn’t go. We may need your help here. This closing the slave market might make a new world; war with Calormen is what I foresee. My liege, think again.”

“I have an oath, my lord Duke,” said Caspian. “And anyway, whatcould I say to Reepicheep?”

中文阅读

次日清晨,伯恩爵爷一大早就来拜访他的客人。早餐后,他请求卡斯宾下令,手下所有的人都全副武装。“尤其是,”他补充道,“一切都要井井有条,一尘不染,就像两国在全世界面前开战,首次战斗打响的那个拂晓的样子。”大家都照此办理。接着,卡斯宾及其部下,伯恩带着他的几个随从,乘坐三只小船,朝着窄港湾出发了。皇家的旗帜在船尾飘扬,号手随军同行。

抵达窄港湾的栈桥码头时,卡斯宾发现一大群人聚集在那里迎接他们。“这是我昨夜捎信通知的,”伯恩说,“他们都是我的朋友,是一些诚实的人。”卡斯宾刚一上岸,人群就欢呼起来:“纳尼亚!纳尼亚!国王万岁!”与此同时——也是由于伯恩派出信使的缘故——城镇许多地方的钟声齐鸣。卡斯宾命令旗手走在前边,号手吹响号角,众人手握宝剑,面带微笑,但又不失威严。他们迈着整齐的步伐,使得街道都为之震颤。他们的铠甲闪闪发光(那是个阳光灿烂的早晨),使人几乎无法定睛观看。

起初,欢呼的人群都是伯恩的信使事先通知过的,他们知道眼前所发生的事情,也盼望这样的事情发生。随后,所有的孩童都加入到他们的队伍中来,因为孩子们喜欢游行,而平时又很少有这样的机会。接着,所有的小学生也跟在了他们的后面,他们同样喜欢游行,而且认为,他们闹出的动静越大,那天上午就越有可能会停课。再往后,老太太们从门窗中探出头来,她们议论纷纷,也跟着欢呼起来。因为这是一位国王,相比之下,总督又算得了什么呢?由于同样的原因,加上卡斯宾、德利尼安及其手下都很英俊,年轻的女子们也加入了欢呼的人群。最后,所有的年轻人也都来了,他们想知道女孩子们在看什么热闹。当卡斯宾到达城堡大门时,几乎全城的人都在欢呼。冈帕斯坐在城堡里,面对着一大堆账目、表格和规章制度,正感到昏头涨脑、一筹莫展时,忽然听到了外面的喧嚣。