书城童书纳尼亚传奇系列(套装共7册)
8134900000121

第121章 路边历险(4)

reasonable. I‘ll vouch for the boy, Tarkheena. He’s been true to me and a good friend. And he‘s certainly either a Narnian or an Archenlander.” “All right, then. Let’s go together.” But she didn‘t say anything to

Shasta and it was obvious that she wanted Bree, not him.

“Splendid!” said Bree. “And now that we’ve got the water between us and those dreadful animals, what about you two humans taking off our saddles and our all having a rest and hearing one another‘s stories.” Both the children unsaddled their Horses and the Horses had a little grass and Aravis produced rather nice things to eat from her saddle-bag. But Shasta sulked and said No thanks, and that he wasn’t hungry. And he tried to put on what he thought very grand and stiff manners, but as a fisherman‘s hut is not usually a good place for learning grand manners, the result was dreadful. And he half knew that it wasn’t a success and then became sulkier and more awkward than ever. Meanwhile the two horses were getting on splendidly. They remembered the very same places in Narnia-“the grasslands up above Beaversdam” and found that they were some sort of second cousins once removed. This made things more and more uncomfortable for the humans until at last Bree said, “And now, Tarkheena, tell us yourstory. And don‘t hurry it-I’m feeling comfortable now.”

Aravis immediately began, sitting quite still and using a rather different tone and style from her usual one. For in Calormen, story- telling (whether the stories are true or made up) is a thing you‘re taught, just as English boys and girls are taught essay-writing. The difference is that people want to hear the stories, whereas I never heard of anyone who wanted to read the essays.

中文阅读

第二天将近正午时,夏斯塔被脸上某种温暖而柔软的东西弄醒了。他睁开眼睛,一下子看到眼前一张长长的马脸,马的鼻子和嘴唇几乎挨着自己的鼻子和嘴巴。他想起夜里那些激动人心的事情,便一下子坐了起来。与此同时,他呻吟了一声。

“噢,布里,”他喘息着说,“好痛。我全身到处都在痛。我几乎动不了啦。”

“早上好,小家伙,”布里说,“我就担心,你会感觉身子有点僵硬。这不会是由于摔跤的缘故,你只不过摔下来十几次,这里到处都是柔软可爱、富有弹性的草地,摔到上面应该是件开心的事儿。我们遇到的唯一的麻烦,就是那些荊棘丛把你给擦伤了。不过,骑术一开头是比较难。你的早餐怎么办?我已经吃过了。”

“噢,讨厌的早餐,一切都讨厌,”夏斯塔说,“我告诉你,我动弹不了啦。”但是马儿用鼻子在他身上摩擦着,用一只蹄子轻轻地拍打着他,他不得不站起身来。他向四周环视,看清楚了他们所在的地方。他们身后是一片小矮树,前面是点缀着白色花朵的草地,倾斜着延伸到一个悬崖。在他们下边很远的地方,传来大海微弱的浪涛声。夏斯塔从未在高处眺望过大海,因此从未见过如此浩瀚的海洋,从未梦想过大海会有这么丰富的色彩。海岸向两边伸展,他看到了一个又一个海岬,有些地方,因为距离实在太远,他可以看到撞击在岩石上的白色泡沫,却听不到任何声音。海鸥在头顶上飞翔,地面热气升腾。这是一个赤日炎炎的大热天,夏斯塔主要关注的是空气,他觉得,空气中似乎缺少了一点什么。过了好久,他才恍然大悟,原来空气中缺少了鱼腥味儿。这不难理解,他长这么大,不论是在小屋里,还是在渔网边,一天到晚闻的都是鱼腥味儿。这种清新的空气闻起来这般甜美,过去的一切仿佛都远远地抛在了身后,这使他暂时忘记了身上的擦伤和肌肉的酸痛,开口说道:

“喂,布里,你刚才说的是早餐吗?”“是啊,我是说过。”布里答道,“我想,你在马褡裢里会找到一些吃的。它们就在那棵树上,是你昨夜挂在那儿的——或者不如说,是今天凌晨。”他们仔细检查了马褡裢,结果令人振奋——一个略微有点干硬的肉馅饼,一堆干无花果,一块绿色奶酪,一小瓶酒,还有一些钱,总共约有四十个新月钱币。夏斯塔长这么大,还从未见过这么多钱呢。夏斯塔坐下来——痛苦而又小心翼翼地——背靠着一棵树,开始吃馅饼。布里陪着他,又啃了几口青草。“用这个钱算不算偷盗啊?”夏斯塔问。

“哦,”马儿说着,抬起头来,嘴里满是青草,“我没有考虑到这一点。当然了,一匹自由的、会说话的马不可以偷盗。可我觉得没有关系。我们是敌国的囚犯与俘虏。那笔钱是战利品,缴获物。再说了,没有钱我们怎样为你采办食物?我猜想,你和其他人一样,不能吃青草和燕麦等天然食物。”

“我是不能。”“你试过吗?”

“是啊,我试过,根本咽不下去。如果你是我的话,也会咽不下去的。”“你们是些离奇古怪的小生物,你们人类。”布里评论道。等夏斯塔用完早餐(这是迄今为止他吃过的最棒的早餐),布里发话了,“我们装上马鞍之前,我想好好地打个滚儿。”于是,它在地上翻滚起来。“爽,太爽啦,”它说着,一边将背在草皮上蹭着,四条腿在空中舞动。“你也应该这样来一下,夏斯塔,”它喷着鼻息说道,“这最能振奋精神了。”

夏斯塔哈哈大笑起来,说:“你仰卧在那里,看上去真好笑!”“我看上去一点也不好笑。”布里说着,猛地翻身侧卧,抬起头来,严厉地看着夏斯塔,呼吸有点急促。“真的看上去那么好笑吗?”它忧心忡忡地问道。“不错,的确如此,”夏斯塔答道,“这有什么关系呢?”“你是否认为,”布里说,“会说话的马也许不应当做这种事情——这是我从其他哑巴畜生那儿学来的小丑的愚蠢把戏?等我重返纳尼亚,发现自己沾染了许多低俗的坏习惯,那才真正可怕。夏斯塔,你是怎么想的?喂,跟我说实话,不要顾及我的感受。你认为真正自由的马——会说话的马——打滚吗?”

“我怎么会知道?不管怎样,如果我是你的话,我不会为这样的事烦心。当务之急是要到达那里。你认得路吗?”

“我认得到塔西班的路。在那之后就是沙漠了。噢,我们将设法穿越沙漠,不要害怕。哈哈,到那时候,我们就可以看到北方的群山了。想想那个景象!向着纳尼亚,向着北方,前进!那时就没有什么可以阻挡我们了。过了塔西班我就开心了。你我避开城市会更安全一些。”

“我们不能绕过塔西班吗?”“那要深入到内地,绕上很远,那样我们将不得不走大路,经过开垦的农田。我不知道那条路。不,我们必须沿着海岸潜行。在这些开阔的高地上,我们只会遇到羊、兔子、海鸥和几个牧羊人。好了,我们上路吧?”

夏斯塔给布里备好马鞍子,在他往鞍座上爬时,两条腿痛得要命。马儿很体贴他,一下午都是轻步缓行。黄昏降临时,他们顺着陡峭的小路下到一条峡谷中,在那里发现了一个村庄。在村外,夏斯塔翻身下马,徒步走到村里买了一块面包,一些洋葱和萝卜。马儿则趁着暮色,小跑着穿过田野,与夏斯塔在村子的另一头会合。每隔一夜,他们就会这样去买些吃的。

对夏斯塔来说,这些日子是无与伦比的。每一天都比前一天要好上很多,他的肌肉变得坚硬了,他掉下马的次数也大为减少。即使在他的培训结束时,布里仍然说他坐在马鞍上就像一袋面粉。“年轻人,驮着你尽管安全,走在大路上,我还是会感到羞愧的。”虽然布里的话不太好听,它却是一个耐心的老师。在教导人骑马这方面,没有比马更称职的老师了。夏斯塔学会了适应马的快跑、小跑和跳跃,尤其是当布里突然停下来,或者突然向左或向右转时,自己如何才能稳坐在马鞍上——布里告诉他,这在战斗中随时都能派上用场。于是,夏斯塔就请求布里讲讲,它是如何驮着塔坎冲锋陷阵的。布里就讲起急行军,讲起如何游过湍急的河流,讲起冲锋,以及骑兵之间激烈的战斗。战马都是烈性子的雄马,跟骑手一同作战,它们受过咬与踢的训练,懂得在敌人的刀剑或战斧劈来的紧急关头,如何用后腿站立,使马与骑手的重量都砸在敌人的头上。夏斯塔很想听打仗的故事,布里却不太乐意讲述。“别再说这些了,年轻人,”它说道,“那都是为提斯洛克而战,我只是作为一个奴隶和哑巴畜生去冲杀。如果能作为一匹自由的战马,与自己的同胞一起为纳尼亚而战,那该有多好啊!那才是值得谈论的战争。向着纳尼亚,向着北方,前进!布拉-哈-哈!布鲁唿!”

夏斯塔很快便得知,每当布里这样欢呼时,那就是说它准备要疾驰一番了。