书城童书纳尼亚传奇系列(套装共7册)
8134900000111

第111章 捕猎白鹿(3)

And that would have been the very end of the story if it hadn’t been that they felt they really must explain to the Professor why four of the coats out of his wardrobe were missing. And the Professor, who was a very remarkable man, didn‘t tell them not to be silly or not to tell lies, but believed the whole story. “No,” he said, “I don’t think it will be any good trying to go back through the wardrobe door to get the coats. You won‘t get into Narnia again by that route. Nor would the coats be much use by now if you did! Eh? What’s that? Yes, of course you‘ll get back to Narnia again some day. Once a King in Narnia, always a King in Narnia. But don’t go trying to use the same route twice. Indeed, don‘t try to get there at all. It’ll happen when you‘re not looking for it. And don’t talk too much about it even among yourselves. And don‘tmention it to anyone else unless you find that they’ve had adventures of the same sort themselves. What‘s that? How will you know? Oh, you’ll know all right. Odd things they say-even their looks-will let the secret out. Keep your eyes open. Bless me, what do they teach them at these schools?

And that is the very end of the adventure of the wardrobe. But if the Professor was right, it was only the beginning of the adventures of Narnia.

中文阅读

不到几分钟,战斗就结束了。阿斯兰和战士们的第一波冲击,就击杀了大部分敌人。残存下来的敌人看到女巫已死,不是缴械投降,就是夺路而逃。紧接着,露西看到彼得与阿斯兰在握手。在她看来,彼得现在的样子有些陌生--他的脸异常苍白,十分严肃,似乎他一下子成熟了很多。

“这都是埃德蒙的功劳,阿斯兰,”彼得说,“如果不是他,我们就完了。女巫所到之处,把我们的士兵都变成了石像。但是什么也阻挡不了埃德蒙。他打倒三个食人魔,杀出一条血路,正当女巫要把一头豹子变成石像时,埃德蒙冲到了她的跟前。他有足够的头脑,不去与她正面交锋,那样做只能是徒劳无功,让自己也变成一座石像,而那正是其他人所犯的错误。他挥刀朝她的魔杖砍去。魔杖被毁之后,我们就有了一线转机--如果我们不曾损失那么多兵将的话。他受了重伤,我们必须前去看望他。”

他们发现在战场不远处,河狸太太正在照顾埃德蒙。他浑身血迹斑斑,张着嘴巴,脸色铁青。

“快来,露西,”阿斯兰说。这时,差不多是头一回,露西想起了自己得到的圣诞礼物,那些珍贵的宝药。她的手颤抖得很厉害,几乎打不开瓶盖,但最终她还是打开了,朝她哥哥的嘴里倒了几滴。

“还有其他的伤员,”阿斯兰又说。而她却迫不及待地盯着埃德蒙苍白的脸,想要知道药液是否管用。

“好的,我知道了,”露西不耐烦地说,“等一下。”“夏娃的女儿,”阿斯兰用更加严厉的声音说道,“其他伤员也在死亡的边缘。难道更多的人要由于埃德蒙的缘故而死去吗?”

“对不起,阿斯兰,”露西说着站起身来,跟随狮王前去。一连半个钟头他们都在忙个不停--她在医治伤员,而他则在使那些变成石像的人重新复活。最后她有了空闲,回到埃德蒙身边,发现他站在那里,不但伤口已经痊愈,而且看起来比以前更加精神了--啊,有多久没看到他这个模样了。其实,自从上了那所糟糕的学校,第一个学期他就开始误入歧途。现在他又恢复了自己原来的样子,能够正视你的眼睛了。就在那个战场上,阿斯兰封他做了一名骑士。

“他是否知道,”露西对苏珊悄悄说,“阿斯兰为他所做的一切?他是否知道与女巫达成的协议到底是什么?”

“嘘!不,当然不会知道,”苏珊说。“难道不应该告诉他吗?”露西说。“哦,肯定不行,”苏珊说,“这对他来说太可怕了。想一想,如果你是他的话,你会有什么感觉。”“即使这样,我认为他还是应该知道,”露西说。就在这时,她们的谈话被打断了。

那个晚上,他们就地宿营。我不知道阿斯兰是如何为众人提供食物的。但不管怎样,大约八点钟,他们全部都在草地上就坐,享用着非常美味的茶点。第二天,他们开始顺着大河向东挺进。到了第三天,大约在喝午后茶的时候,他们抵达了入海口。凯尔帕拉维尔城堡高高地矗立在小山丘上。他们面前是沙滩,岩石,一洼洼的海水,还有海草,以及大海的气息,长达数英里的蓝绿色的海浪不住地冲刷着海岸。啊,海鸥的叫声!你听到了吗?你能记住这一切吗?

晚上,用罢茶点,四个孩子又一次来到海边,他们脱去鞋袜,打着赤脚在沙滩上行走。第二天就比较庄严肃穆了。在凯尔帕拉维尔城堡的大厅--那个有着象牙房顶,西面的墙上悬挂着孔雀羽毛,东门面对着大海的辉煌大厅里,当着所有朋友们的面,伴随着号角声,阿斯兰郑重地给他们加冕。在震耳欲聋的“彼得王万岁!苏珊女王万岁!埃德蒙王万岁!露西女王万岁!”的欢呼声中,把他们带到四个宝座跟前。

“一旦做了纳尼亚的王或是女王,这个身份永不改变。要把这个牢记在心,亚当的儿子们!要牢牢记住这一点,夏娃的女儿们!”阿斯兰说。

透过敞开着的东门传来了人鱼和美人鱼的声音,它们游到岸边,唱歌颂赞新的王和女王。