书城外语世界上最美的情诗
6949900000036

第36章 我并不属于你

I Am Not Yours

[美国] 莎拉·迪斯德尔 Sara Teasdale

作者简介

莎拉·迪斯德尔(Sara Teasdale,1884-1933),美国女诗人,出生于密苏里州的圣路易城,自小成长于传统保守家庭,受到父母过度的保护。她在大学时期开始写诗,于1907年发表首篇诗作。她游踪广阔,并多次前往芝加哥,后来成为哈丽叶·孟若(Harriet Monroe)所办《诗刊》的成员, 1914年,莎拉·迪斯德尔嫁给商人菲尔辛格(Filsinger)。丈夫对她呵护倍至,可是她个性孤僻,情绪不稳,再加上体弱多病,和丈夫关系渐行渐远;1929年,她与丈夫离婚。之后,她离群索居,健康状况日益恶化,并患有精神衰弱症。1933年,她服用过量的安眠药,死于纽约寓所的浴缸里。

我并不属于你,并不因你而迷失。

并未迷失,尽管我渴望如此,

像燃烧的烛光迷失在正午,

像飘飞的雪花迷失在大海。

你爱我,我也发现

你的灵魂光明而美丽,

可我仍是我自己,我渴望着迷失,

如同光线迷失在光明之中。

啊,让我深深地坠入爱河吧——

磨灭我的一切感官,让我失明失聪,

被你那暴风雨般的爱席卷,

像风中摇曳的一支细烛。

I am not yours, not lost in you.

Not lost, although I long to be,

Lost as a candle lit at noon,

Lost as a snowflake in the sea.

You love me, and I find you still

A spirit beautiful and bright,

Yet I am I, who long to be

Lost as a light is lost in light.

Oh, plunge me deep in love—put out

My senses, leave me deaf and blind,

Swept by the tempest of your love,

A taper in a rushing wind.

作品赏析

诗中的女子察觉对方的爱意,也为对方“灵魂光明而美丽”而倾心。然而,她却徘徊在矛盾之中,一方面说“我不属于你”,另一方面却渴望与之坠入爱河。诗歌将女子犹豫不决却又渴望爱情的矛盾心理展现得淋漓尽致,也可见女主人公在爱情上的被动。