书城外语春天在心里歌唱
6948300000049

第49章 论美 (4)

但是即使在我们并不觉得劳累的时候,大自然也满足于它的赏心悦目;我们之所以喜欢自然,和我们身体所受的恩惠没有一丝关系。我常常在屋对面的山顶上眺望晨景,从清晨到日落,心潮澎湃,感受着天使能感受的激情。纤细的云朵畅游在绛色霞光里,就像鱼儿遨游在深海中。我从地面望去,仿佛从海滩上凝视着静谧的大海。海天瞬息万变,我似乎分享着它急速的变幻;这活泼的氤氲侵袭了我的身体,我觉得生命在蔓延,与晨风合为一体。大自然只需来些简单的变幻,就能让我们变得超凡脱俗!给我健康与一天光阴,我将锻造帝王们奢华的浮世绘。绚烂清晨,是我的亚述帝国;夕阳西落,皓月东升,是我的帕福斯和无法想象的超凡景致;泛泛午日,将是我感觉和思维的英格兰;深深黑夜成为我玄妙哲理和梦想的德意志。

昨天傍晚,我又欣赏了一回日落美景。一月的落日真是美妙醉人,景色依旧,只是下午时人显得不是那么明朗。西云漫卷,幻化成色泽不断变幻的粉色薄片,说不出的柔软;空气中也蕴涵了这么多的活力和甜蜜,闭门不出简直是一种折磨。大自然将要说什么呢?磨坊后面的峡谷里,那鲜活的静谧,就连荷马和莎翁都无法用言辞形容——这难道没有一丝意味吗?霞光里,秃树映着淡蓝的底景,如燃烧的尖塔,熠熠闪着光;枯萎的花,凋零的茎,霜嵌的残株,合成一曲无声的乐章。

久居城市的人,总以为乡间只有半年的时间值得欣赏。而我却独爱冬日,正如凉爽的夏季打动我们一样,冬季也自有它动人之处。对有心人来说,一年的每一时刻都有自己的美,即使在乡间原野,景色时时变化,每小时所看到的都是空前绝后的好景致。天空变幻无穷,映衬着下界的盛衰枯荣。四周田地里的庄稼,每周焕然一新。牧场上,大路旁,植物演替,仿佛是大自然设置的无言的时钟,倘若观察者目光敏锐,还可以看出一天的朝夕变化。正如植物严守着时令,鸟和昆虫也演绎着生命的更替,四季会为所有的生物安排好空间。小溪中,流水的多样性更为清晰。以七月为例,河中水浅之处,涨满了淡蓝的梭子鱼草和海寿,成群的黄蝶,翩翩飞舞。浮华的金紫,决非画师所能描绘。清溪一曲,其风光旖旎,四时不辍,每天好像都是令节佳日,每月都有新的点缀。

我们可以看见和感觉的美,只是自然界里最平凡的部分。一日的变幻,清晨的露珠,彩虹与山峦,桃李满园,月光星辰,水波不兴中的影子,其他种种,若太过苛求,就成作秀之物了,美景仿如幻觉,戏弄着我们。出门去赏月吧!它只是一面铜镜,你不会明白待到月色照亮征程时的那种愉悦。谁能抓住八月昏黄午日的熠熠之美?上前去找寻它吧!它正在消失;当你从公共马车窗望出时,它只不过是海市蜃楼。

二,完美无缺的美需要一种更高层的精神元素。高尚神圣之美,与温柔之美不同,是和人类的意志统一的。美是德的标识,这是上帝特定的。凡是顺乎自然规律的行为就是美的,英勇崇高的行为,一定是合情合理,它的荣耀甚至恩泽到发生该事的地方和旁观者。圣贤豪杰的伟大行径,都是留给后世的一种教导,我们因此知道:宇宙是属于每个人的基业,每个正常的人都可以把六合之围看成是自己的产业,或者嫁妆。如果他愿意拥有的话,触手可及。他也可以自暴自弃,放弃他的财富;他可以舍弃自己的江山,偏安一隅,苟且偷生。这种不长进的人世界上比比皆是,但根据他素质之高低,他有权拥有自己的世界。权衡自己的思想和意志,他拥有属于自己的世界。萨卢斯特说,“平凡的人耕田、造屋、修船,都要遵循美德的原则。”吉本说,“风平浪静往往协助最有能力的航海家”。日月星辰亦如此。

一件惊天地泣鬼神的壮行,也许就发生在名胜景地:当莱奥尼达斯和他的三百壮士在塞莫皮莱陡峭的峡谷里与死神搏斗的那天,惊动了日月;当阿诺德·温克尔里德在阿尔卑斯山顶峰时,身临冰川溃崩之地,身中无数奥军的矛枪,好似一只刺猬,为的是替他的袍泽们突破奥军的防线——这些英雄们不是把景之美赋予给壮烈的死之美吗?当哥伦布的帆船渐进美洲海岸时,它面前的沙滩上站满了从棚屋中跑出的土著居民;后临深海,印第安列岛的紫色山脉环绕——我们怎能把哥伦布从这鲜活的画面里分割开来?难道新世界不是把棕榈树和大草原作为锦衣披在他身上吗?大自然的美就像空气一样,与卓越的行为不分轩轾。

当哈里·范内爵士为捍卫英国法律的声誉,被判处死刑,坐着雪橇上塔山去慷慨就义时,群众中有一人向他叫喊:“你现在所乘坐的雪橇是你毕生最辉煌的宝座!”为了杀鸡儆猴,查理二世令爱国志士罗素勋爵在去往断头台的路上,先乘着敞蓬马车在主要大街上示众一番。为他作传的人说,“然而,人们认为他们看到了自由和美德随之左右。”在穷乡僻壤,无论时势如何艰难,一旦有英勇的行为或大无畏的精神,就能够以天为庙,以日为烛。当人的心胸和自然一样伟大时,自然就将人拥入怀中。大自然把玫瑰紫罗兰布满她的脚下,用她的高贵仁慈来修饰她的宠子。唯有人的思想图画才能搭配这早已存在的宏伟架构。品行好的人与自然融为一体,并且自己也成为无限中的核心人物。荷马、平德尔、苏格拉底、福基翁这些人物,与希腊的地理、气候一起,恰如其分地移入我们的记忆中。而耶稣的人格更是与天地同寿,与日月同辉。且不论这些往日英雄,即使在日常生活中,如果和我们相处的是一个德才兼备的人,我们会感慨他驾驭万物的能力——周围的人,现世的评论,当时的流行以及大自然,都由他统领。

三,从另一种角度也能看出世界之美,即用理智来研究自然界。万物除了与美德相关,还与思想结下不解之缘。万物在上帝灵魂中都有其固有的模式,人们可撇弃情感上的好恶,用理智直接去探究。思维和活动似乎相辅相成,专一的思维产生专一的行为,反之亦然。两者之间颇有微词,但它们如动物进食和工作时间相互交迭一样,也为彼此的来临做好准备。美同行为的关系,正如我们所见,不去刻意追求而自然生成,因为它未被寻求所以它来了。然后,保持着美,作为理智思索与追逐的客体;而后,美激活了行动。神圣的东西决不会灭亡,所有的“善”都生生不息。自然之美改善了心灵中的自我,它不是空洞的冥想,而是新的创造的起点。

世界的美,人们多多少少都能领略;有些人不仅感受而已,甚至于喜悦。这种爱美之心就是“趣味”。另一些人爱不释手,觉得单是艳羡,犹有不足,继而创造新的形式,把美纳入其中,而艺术则就是美的创造。

美术品的创造为人类的传奇揭开一线曙光。美术作品是世界的精髓,是现实的缩影。微观上,它是大自然的产物。尽管自然界的作品难以计数,各不相同,它们的产物却是单纯统一的。大自然海纳百川,但根本上还是如出一辙,可以说是独一无二。一片树叶、一缕阳光、一片风景、一汪海洋,虽不是同一样景物,但是都可以产生出相同的心灵感受。它们的共同之处在于,完美与和谐才是美。美的标准是自然的全部,是形形色色的大自然的合体。意大利人这样定义美“以一见多”。由此可见,没有什么是独自美丽的,一旦整体观之,没有什么是不美的。单独的物体仅在反射万物之美时才会如此美丽。诗人、画家、雕塑家、音乐家、建筑家,其道虽不同,但只是用不同的形式,将这光辉的世界集于一点;他们各自的作品满足了人们的爱美之心,这又刺激了他们的创作。因而,艺术就是大自然通过人心的净化而形成的。人心有感于万物之美,自然界借助了艺术家才能的发挥,作第二步的创作,即艺术。

因而世界的存在,是为了满足人们灵魂中爱美的需求。这是最终的目标。无人会问,也无人能解释——为什么灵魂需要美。美,从最宏大和最深远的意义上说,是一种对宇宙的表述。上帝是至美的。真善美三者,只是一个本体的三个方面的表现而已。可是自然界的美并非无上法门。它本身不是完好圆满的“善”,而是为内在的永恒“美”作先导而已。我们可以把它看作整体中的一部分,宇宙另有其根本的原因,其表现的方式也多种多样,自然界的美并不是终极的或最高的体现。

记忆填空

1. And as the is the best composer, so light is the of painters. There is no object foul that intense light will not make beautiful. And the stimulus affords to the sense, and a sort of inf?initude it has, like space and time, make all gay.

2. Nature stretches out her to embrace man, only his thoughts be of equal greatness. Willingly does she follow his with the rose and the violet, and bend her lines of grandeur and grace to the decoration her darling child.

3. The thus exists to the soul to satisfy the desire of . This element I call an ultimate end. No can be asked or given the soul seeks beauty.

佳句翻译

1. 自然界所有事物都在“美”的笼罩之下,几乎所有的个体都这么美好。

2. 俗世纷扰牵绊了人的身心,一旦回到大自然中,自然的医疗妙用就得以发挥,让人们恢复身心健康。

3. 由此可见,没有什么是独自美丽的,一旦整体观之,没有什么是不美的。

短语应用

1. The visible heavens and earth sympathize with Jesus.

sympathize with:同情,怜悯

2. All men are in some degree impressed by the face of the world; some men even to delight.

in some degree:在某种程度上