【原文】
澄侯、温甫、子植、季洪四位老弟足下:
正月初六日接到家信三函:一系十一月初三所发,有父亲手谕,温弟代书者;一系十一月十八所发,有父亲手谕,植弟代书者;一系十二月初三澄侯弟在县城所发一书,甚为详明,使游子在外,巨细了然。
庙山上金叔,不知为何事而可取腾七之数?若非道义可得者,则不可轻易受此。要做好人,第一要在此处下手,能令鬼服神钦,则自然识日进,气日刚。否则不觉堕入卑污一流,必有被人看不起之日,不可不慎。诸弟现处极好之时,家事有我一人担当,正当做个光明磊落神钦鬼服之人,名声既出,信义既著 ,随便答应,无事不成,不必受此小便宜也。
父亲两次手谕,皆不欲予乞假归省,而予之意甚思日侍父母之侧,不得不为迎养之计。去冬曾以归省迎养二事,与诸弟相商,今父亲手示,不许归省,则迎养之计更不可缓。所难者,堂上有四位老人,若专迎父母而不迎叔父母,不特予心中不安,即父母心中亦必不安;若四位并迎,则叔母病未全好,远道跋涉尤艰。予意欲于今年八月初旬,迎父亲、母亲、叔父三位老人来京,留叔母在家,诸弟妇细心伺候。明年正月元宵节后,即送叔父回南。我得与叔父相聚数月,则我之心安。父母得与叔父同行数千里到京,则父母之心安。叔母在家半年,专雇一人服侍,诸弟妇又细心奉养,则叔父亦可放心。叔父在家,抑郁数十年,今出外潇洒半载,又得与侄儿、侄妇、侄孙团聚,则叔父亦可快畅。在家坐轿至湘潭,澄侯先至潭,雇定好船,伺候老人开船后,澄弟即可回家。船至汉口,予遣荆七在汉口迎接,由汉口坐三乘轿至京,行李婢仆,则用小车,甚为易办。求诸弟细商堂上老人,春间即赐回信,至要至要!
李泽显、李英灿进京,余必加意庇护。八斗冲地,望绘图与我看。诸弟自侍病至葬事,十分劳苦,我不克帮忙,心甚歉愧!
京师大小平安。皇太后大丧,已于正月七日至二十六日满,脱去孝衣。初八日系祖父冥诞 ,我作文致祭,即于是日亦脱白孝,以后照常当差。心中万绪,不及尽书,统容续布。
兄国藩手草
道光三十年正月初九日
【注释】
著:建立。
冥诞:同冥寿,指为死人过生日。
【译文】
澄侯、温甫、子植、季洪四位老弟足下:
正月初六日收到三封家信:一封是十一月初三日寄出的,里面有父亲的信,是温弟代写的;一封是十一月十八日寄出的,里面有父亲的信,是植弟代写的;一封是十二月初三日澄侯弟在县城寄出的,里面写得非常详细,让我这个在外的游子知道家中的大小事。
庙山上的金叔,不知道什么要取腾七之数?若不是道义所要求的,那就不可以轻易接受。要想做好人,首先就要把这方面做好,能让恶鬼佩服神仙钦佩,就自然会见识日渐增长,志气日渐刚强。否则的话,不自觉地就会堕入卑污一流,必定会有被人看不起的那一天,不可不谨慎。诸位弟弟现在都处在非常好的时候,家事有我一人担当,正好做个光明磊落鬼神钦佩的人,确定名声,建立信誉,随便答应的事没有办不成的,不要贪图这些小便宜。
父亲给我的两封信中,都不愿意我请假回家,而我的意思是想在父母身边日夜服侍,既然这样,那我就不得不施行把父母接来奉养的计划了。去年冬天曾经为了回去探亲还是将父母接来赡养的事情,与诸位弟弟商量,现在父亲来信,不许回家探亲,那么接父母接来奉养的事情就不能再拖了。为难的是,堂上有四位老人,若是只将父母接来而不接叔父母,不但我心中不安,就是父母的心中也会不安;若是四位老人一起接来,可是叔母的病还没有全好,道路又太远,路上的跋涉非常艰苦。我打算在今年八月初的时候,迎接父亲、母亲、叔父三位老人来京城,将叔母留在家中,诸位弟媳细心伺候。
明年正月元宵节后,就将叔父送回湖南。我能够与叔父相聚几个月,我就心安了。父母能与叔父同行数千里到京城,父母也就心安了。叔母在家这半年,专门雇一个人来服侍,再加上诸位弟媳细心奉养,那样叔父也可以放心了。叔父在乡下家中,抑郁了几十年,现在可以到外面潇洒半年,又能与侄儿、侄媳、侄孙团聚,叔父肯定会感到快畅。从家里坐轿到湘潭,澄侯先去湘潭雇好船只,等伺候老人开船之后,澄弟再回家。船到汉口之后,我派遣荆七在汉口迎接,从汉口坐三乘轿到京城,行李、奴婢、仆人,都乘坐小车,很方便。希望诸位弟弟仔细地与堂上老人商量,春天的时候就给我回信,再也没有比这件事更重要的了!
李泽显、李英灿到京城,我肯定会悉心照顾。八斗冲地,希望能绘图给我看。诸位弟弟从生病伺候到葬事,十分辛苦,我不能帮忙,心中很愧疚!
京城中大小平安。皇太后大丧,服丧从正月七日到二十六日已经结束,脱去孝衣。初八日是祖父的冥寿,我写文章祭奠,在那天也脱去了白孝衣,以后照常当差。心中思绪万千,来不及全部写出,以后再写。
兄国藩手草
道光三十年正月初九日