【原文】
澄、沅弟左右:
纪瑞侄得取县案首,喜慰无已!吾不望代代得富贵,但愿代代有秀才。秀才者,读书之种子也,世家之招牌也,礼义之旗帜也。谆嘱瑞侄从此奋勉加功,为人与为学并进,切戒骄奢二字,则家中风气日厚,而诸子侄争相濯磨 矣。
吾自奉督办山东军务之命,初九、十三日两折,皆已寄弟阅看,兹将两次批谕抄阅。吾于二十五日启行登舟,在河下停泊三日,特遣回之十五营,一概开行,带去之六营,一概拔队,然后解维长行。茂堂不愿久在北路,拟至徐州度暑,九月间准茂堂还湘,勇丁有不愿留徐者,亦听随茂堂归。总使吉中全军,人人荣归,可去可来,无半句闲话,惹人谈话,沅弟千万放心。
余舌尖蹇涩,不能多说话,诸事不甚耐烦,幸饮食如常耳。沅弟湿毒未减,悬系之至!药物断难奏效,总以能养能睡为妙!
同治四年五月二十六日
【注释】
濯磨:濯,洗。此处指学习和磨炼。
【译文】
澄、沅弟左右:
纪瑞侄儿取得了县里头名的好成绩,非常欣慰!我不希望每一代都富贵,只希望每一代都能出秀才。所谓秀才,就是读书的种子,世家的招牌,礼义的旗帜。谆谆教导瑞侄从此奋发图强,做人与做学问齐头并进,一定要戒除骄纵、奢侈,那样就会家风日厚,子侄们争相进步。
吾奉命督办山东军务,初九日、十三日的两份奏折都已经寄给弟弟,现将皇上的两次批谕抄一份给你看。我于二十五日登舟启行,在河下停泊了三天,特地派遣回去的十五个营已经全部出发,带走的六个营也已经动身。茂堂不愿意长时间待在北路,打算到徐州避暑,九月的时候准许茂堂回湖南,士兵中有不愿意留在徐州的,也跟随茂堂一块回去。总要让吉中全军人人荣归故里,有去有回,不让别人说半句闲话,惹人非议,沅弟尽管放心。
我舌尖艰涩,不能多说话,做什么事都不耐烦,幸亏饮食还和往常一样。沅弟的湿毒没有好转,非常担心!药物很难奏效,要自我调养和多睡觉!
同治四年五月二十六日