书城外语那些难以忘怀的电影
6559100000030

第30章 The Shawshank Redemption (3)

Red:Andy Dufresne,who crawled through a river of shit and came out clean on the other side. Andy Dufresne,headed for the Pacific. Those of us who knew him best talk about him often. I swear,the stuff he pulled. It always makes us laugh. Sometimes it makes me sad,though,Andy being gone. I have to remind myself that some birds aren’t meant to be caged,that’s all. Their feathers are just too bright... and when they fly away,the part of you that knows it was a sin to lock them up does rejoice... but still,the place you live is that much more drab and empty that they’re gone. I guess I just miss my friend.

场景1 :

瑞德:结果就是这样,1949年的春天我们这些犯人给屋顶刷沥青,活儿干完前的第二天上午十点左右,我们坐成一排,喝着由监狱里最狠的警长送的冰镇啤酒。

海德利:趁着凉赶紧喝吧。

瑞德:这个混蛋还故意显得比较大方。我们坐在上午的阳光里,边喝边聊,感觉就像获得了自由一样。见鬼,我们就像在给自家的房顶刷沥青那样。我们就是万物的造物主。至于安迪,他盘坐在阴凉地,脸上带着奇怪的微笑,看着我们喝他给我们争取来的啤酒。

海姆德:安迪,来瓶凉的吗?

安迪:不,谢谢,我戒了。

瑞德:你可以说他是为了拍警长的马屁,或者是想争取些犯人朋友,而我觉得是他感觉又回到了从前一样,哪怕只是短短的片刻。

场景2 :

瑞德:到今天我还不知道那两个意大利娘们在唱些什么,其实,我也不想知道,有些东西还是留着不说为妙。我像她们该是在唱一些非常美妙动人的故事,美妙得难以用言语来表达,美妙的让你心痛。告诉你吧,这些声音直插云霄,飞得比任何一个人敢想的梦还要遥远。就像一些美丽的鸟儿扑扇着翅膀来到我们褐色牢笼,让那些墙壁消失得无影无踪。就在那一刹那,肖申克监狱的每一个人都感到了自由,然而这却把监狱长激怒了。

监狱长:开门,开门!杜佛恩,开门!把音乐关了!我警告你,杜佛恩把那关了。

海德利:杜佛恩,我该收拾你了。

瑞德:因为这小小的壮举,安迪被关了两周的禁闭。

海德利:站起来!

囚犯甲:嗨,看看谁来了。

囚犯乙:原来是艺术大师。

海姆德:你说你就不能放点通俗的吗?比如汉克·威廉姆斯?

安迪:我还没来得及开始接受点歌,他们就把门砸开了。

佛罗伊德:在小屋里禁闭两周,值得吗?

安迪:那是我最轻松的一段时光。

海姆德:胡说。小黑屋里会有轻松时光吗,在那里可是度日如年啊!

史努兹:完全正确。

安迪:我有莫扎特陪伴着我。

瑞德:他们让你把那录音机也扛进去了?

安迪:不,在我脑子里。音乐之美,是他们无法剥夺的。你们没有那种对音乐的体验?

瑞德:年轻的时候我吹过一段时间口琴,现在已经没兴趣了。在这干什么都没有意义。

安迪:在这儿音乐才最有意义。有了它你就不会忘记。

瑞德:忘记?

安迪:忘记世上还有不是用石头围起来的地方,忘记自己的内心还有你自己的东西,他们碰不到的东西。

瑞德:你在说什么?

安迪:希望。

瑞德:希望?哥们,我告诉你吧,希望是个危险的东西,希望能把你逼疯。在这里希望毫无意义,你最好接受这一点。

安迪:就像老布那样?

场景3 :

瑞德:据我所知,监狱长插手了不少这种交易。

安迪:你听说的只是很少的一部分,连一半都不够。他的勾当你做梦都想不到,回扣加回扣。那些脏钱像条臭河一样在这个地方流过。

瑞德:钱多也是个麻烦啊,早晚会有人问这钱是从哪里来的?

安迪:所以他找了我。我疏通渠道,过滤脏钱,顺利通过,以各种形式,股票、证券、债券,我把钱投放到真实的社会上去,等钱回来的时候……

瑞德:就像处女那么纯洁?

安迪:比那还干净。通过我的运作,等监狱长退休的时候,就会成为百万富翁。

瑞德:可一旦被抓住,他也得到这里来穿上号服了?

安迪:哈,瑞德,你应该相信我的能力。

瑞德:我知道你很棒,但这些东西总会留下蛛丝马迹的,总会有人会觉得可疑,比如联邦调查局、国税局,总会查到的。

安迪:当然了。但不是我,也不会是监狱长。

瑞德:好吧,那会是谁呢?

安迪:罗德·史蒂文。

瑞德:谁?

安迪:沉默的沉默者。他才是有罪的人,法官,在银行开户的人,由他开始洗钱,所有的线索都会指向他。

瑞德:但是他是谁呢?

安迪:他是一个幻像,哈威的二表哥。我凭空想象出来的人,他根本不存在……只存在于文件中。

瑞德:安迪,你不可能凭空造出个人来。

安迪:当然可以,如果你明白整个机制是怎么运作的,存在什么弊端的话。通过邮件你就可以做到这一切,是不是很神奇?史蒂芬先生有自己的出生证明,驾驶执照,社保号码。

瑞德:你逗我呢吧?

安迪:如果他们真的追查起来,只不过是找到了我头脑中虚构的一个人物。

瑞德:我简直不敢相信这一切。我说过你很棒吗?你简直就是个艺术家!

安迪:有意思的是我没进来的时候,是一个正直诚实的人,宁折不弯;可到了这里面我却变成了诈骗犯。

场景4 :

瑞德:这是怎么了?

史努兹:你自己看吧,刚才还好好的,一眨眼的工夫他就掏出刀子来了。

瑞德:老布,老布,我们谈谈怎么样?

老布:没有什么好说的!该说的都说完了!我要杀了他,割开他的喉咙!

瑞德:等等,他怎么你了?

老布:是他们,我没有别的选择了。

安迪:老布,你不会伤害海姆德的,我们都明白,他自己也清楚这一点,是吧,海姆德?

海姆德:当然,我,当然知道。

安迪:你知道你为什么不会伤害他吗?因为他是你的朋友,因为老布你是一个理智的人。

瑞德:完全正确,完全正确,大家说是不是啊?

安迪:所以放下刀,老布,老有,看着我!把刀子放下!我的天啊,看看他的脖子,都在流血了!

老布:可这是唯一的方法……我只有这么做他们才会让我留在这里面。

安迪:真是疯了。来吧,你不会伤害他的,放下,看着我,别紧张,没事的。

海姆德:他没事,那我呢?老疯子!差点割破我的喉咙。

瑞德:算了,你刮胡子刮破了有时候比这还厉害呢!你干什么了,把他给激怒了?

海姆德:我什么也没有干!就是进来跟他道了个别。你们听说了吗,他假释通过了。

安迪:我真不明白这里面是怎么回事!

海姆德:老疯子,跟屎罐里的耗子没什么区别,就这么简单。

瑞德:海姆德,够了,说得过了。

囚犯甲:听说你吓得尿裤子了?

海姆德:去你的。

瑞德:你们别闹了,老布不是疯子,他,他只不过是被体制化了。

海姆德:体制化了,什么鬼话。

瑞德:他在监狱里待了50年了,海姆德,50年啊,他只知道这里的事。在这儿,他是个人物,他有教养;出去了他什么都不是,只不过是个满手都是关节炎的老罪犯。甚至连个图书证都申请不到。你知道我在说什么吗?

佛罗伊德:瑞德,你简直就是在胡说八道。

瑞德:你随便吧,佛罗伊德,但是我告诉你这些高墙是很奇怪的,刚开始你恨它们,然后你习惯了。时间长了,你就产生依赖性了,这就是被体制化了。

吉格尔:屁话,我可不喜欢这。

格尔尼:真的吗?当你待的时间跟老师一样长时再说吧。

瑞德:太正确了。他们就是让你在这里度过余生,夺走你生命中有价值的东西。

场景5 :

安迪:我妻子说我这个人很难了解,像一本打不开的书。她一直在抱怨。她其实挺漂亮的。我也爱她,但是我就是不知道该怎么表达,就这样。我还是害了她,瑞德,但不是我开的枪,是我把她逼走的,导致了她的遇难。是因为我啊,是我的本性啊。

瑞德:但他们不能因此判你是谋杀啊,最多是个不称职的丈夫。如果你真想杀了她才糟糕。但是你没有开枪。

安迪:是的,我没有开枪。别人开的枪,可结果是我进了监狱。我想可能是运气太差了吧。

瑞德:是啊。

安迪:那晦气到处闲逛,总会落到某人的头上。结果那个人是我,就这样。我在这旋涡的中心,只是没有想到倒霉会持续这么长时间。你有没有想过离开这里的?

瑞德:我?有啊,当我老得满脸胡须、脑子不正常的时候,他们就该让我出去了。

安迪:告诉你我如果出去会去哪里,芝华塔尼欧。

瑞德:芝什么?

安迪:芝华塔尼欧。在墨西哥。太平洋上的一个小地方。你知道墨西哥人怎么说太平洋吗?他们说那是没有记忆的海洋。我要在那里度过余生。没有回忆的温暖所在。在海边开个小旅馆,买条破船整饬一新。载客出海,包船海钓。

瑞德:芝华塔尼欧?

安迪:你在这种地方也大有可为,因为你有办法搞到各种玩意儿。

瑞德:我在外头吃不开了。我一生大部分时间都耗在这儿了。我现在也被体制化了,跟老布一样。

安迪:别小看自己。

瑞德:我不这么看。我在牢里对你有求必应,但是一步入社会你想要什么查查电话号码簿就行了。其实我连查都不会啊,太平洋?放屁。那么大个玩意儿得把我吓个半死。

安迪:我可不。我没有杀死我老婆和她的情夫,即使我犯了错也已经偿清了。一间旅馆,一叶扁舟,这一点儿也不过分。

瑞德:你不该这么妄想。这完全是痴人说梦。墨西哥和这里天南地北,就这么简单。

安迪:话是如此,天南地北。说到底就是个二选一的问题。要么忙于生存,要么赶着去死。

场景6 :

瑞德:安迪·杜弗恩,爬过一条臭气熏天的淤泥之河,爬到了清亮的另一头。安迪·杜弗恩已经向太平洋出发。我们中认识他的人还经常谈起他。他做的那些壮举,我发誓都是真的,这常常让我们开怀大笑。但有时候又让我悲伤,毕竟安迪走了。我不得不提醒自己,有些鸟注定是不能囚禁的,他们的羽毛太多光芒,当他们远走高飞的时候,你由衷地高兴,因为囚禁他们简直是一种罪恶,可是因为他们的离去,你待的地方变得如此单调空虚。我想我是想念我的朋友了。

实战提升

影片赏析

年轻有为的银行家安迪因涉嫌杀妻被判入狱服刑。在恶棍横行的肖申克监狱,安迪凭借智慧得以生存,渐渐赢得监狱长的依重和身边狱友的爱戴。可是,他在处理税务报表上的能力换来的却是监狱长要把他永远囚禁的决心,于是安迪开始了一系列对自己的救赎。

单词注解

screw[skru:]n.螺钉,螺丝钉

magnanimous[mA^5nAnimEs]adj. 宽大的;有雅量的

stunt[stQnt]n.绝技;惊险动作

filter[5filtE]n. 滤光器;滤波器;滤光镜

exactly[i^5zAktli]adv. 确切地,精确地;完全地

shitty[5Fiti]adj. 低劣的;可鄙的;恶毒的

脱口而出的句子

Higher and farther than anybody in a gray place dares to dream.

Here’s where it makes most sense. You need it so you don’t forget.

It was my turn,that’s all.

I have to remind myself that some birds aren’t meant to be caged,that’s all.