书城外语世界500强企业都在用的国际英文合同大全集
6324400000035

第35章 商务英语合同实例(19)

Save as is provided in this Ordinance, no claim within the jurisdiction of the Board shall be actionable in any court. 除非本条例另有规定,凡属仲裁司法管辖权范围内的索赔,不得在任何法庭进行诉讼。

Unless otherwise specifically indicated herein to the contrary, all currency amounts referred to in this contract shall in Thai Baht. 除非本合同另有规定,合同中所有货币指泰铢。

译文:

来料加工合同(来料加工和来件装配)

订约人:

工业有限公司(以下简称甲方)

工业有限公司(以下简称乙方)

兹经双方同意,甲方委托乙方在_________加工标准磁罗经,一切所需的零件与原料由甲方提供,其条款如下:

1.来料加工和来件装配的商品和数量

(1)商品名称:标准磁罗经

(2)数量:共计_______________台

2.一切所需用的零件和原料由甲方提供,或乙方在

或_________购买;

3.每种型号的加工费如下:

(1)GLC-1型标准磁罗经:_________U.S.D(大写美元)

(2)GLC-2型标准磁罗经:_________U.S.D(大写美元)

(3)GLC-3型标准磁罗经:_________U.S.D(大写美元)

4.加工所需的主要零件、消耗品及原料由甲方运至_______________,若有短少或破损,甲方应负责补充供应;

5.甲方应于成品交运前一个月,开立信用证或电汇全部加工费用及由乙方在_________或_________购买零配件、消耗品及原料的费用;

6.乙方应在双方同意的时间内完成GLC-1型标准磁罗经的加工和交运,不得延迟,发生无法控制的和不可预见的情况时例外。

7.零件及原料的损耗率

加工时零件及原料损耗率为_________%,其损耗率由甲方免费供应,如损耗率超过_________%,应由乙方补充加工所需之零件和原料。

8.若甲方误运原料及零件,或将原料及零件超运,乙方应将超运部分退回,其费用由甲方承担,若遇有短缺,应由甲方补充;

9.甲方提供加工GLC-1型标准磁罗经的零件及原料,乙方应严格按规定的设计加工,不得变更;

10.技术服务

甲方同意应乙方要求随时派遣技术人员到_______________,协助培训乙方的技术人员,并允许所派技术人员留在乙方检验成品。为此,乙方同意支付每人月薪_________美元,其他一切费用(包括来回旅费)由甲方负责;

11.与本合同有关的一切进出口手续应由乙方予以办理:

12.加工后的标准磁罗经,乙方应随时运交给甲方指定的国外买方;

13. 其他条款

(1)标准磁罗经的商标应由甲方提供,若出现法律纠纷,甲方应负完全责任;

(2)若必要时乙方在_________或_______________购买加工标准磁罗经的零件及原料,其品质必须符合标准并事先需甲方核准。

(3)为促销,乙方应随时准备标准磁罗经样品,寄往甲方所指定的国外买主,所需的零件和原料,由甲方提供。

14.本合同一式三份,甲方与乙方在签字后各执一份,另一份呈送_________有关部门备案。

工业有限公司_________工业有限公司

签字人:_______________经理签字人:_______________经理

4.12聘用合同

Employment Contract

Party A:

Party B:

Date:

Address:

Party A and Party B agree to sign this contract and pledge to fulfill all the obligations stipulated hereinafter, in line with the principles of legality, justice, equality, voluntariness and mutual agreement.

1. Employment term

The employment term is_________year(s), lasting from

to_______________. The probation period is

month(s), lasting from_______________to_________.

2. Content and working hours

(1) Party A gives Party B the following work assignments according to its operating requirements:

Job responsibilities:

Place: Beijing

(2) Party B works no more than 8 hours per day, no more than 40 hours per week, and Saturday and Sunday are set as the official weekly rest days. Party A may extend Party Bs working hours on the basis of mutual agreement, and party B shall get corresponding deferred holidays or paid for the extended work hours in accordance with relevant laws and regulations.

3. Remuneration and other welfare benefits

(1) Party Bs salary is RMB_______________per month in the probationary period and RMB_________after the probationary period.

After the probation, Party A shall provide Party B with a monthly housing allowance of RMB6, 000. Party B shall provide the invoice of rent payment for reimbursement. The monthly date for reimbursement is on the 8th day of each month. If the 8th day of the month falls in the weekend or holiday, the payment shall be brought forward to the nearest weekday. Party A shall inform Party B and explain the detailed reason within 5 workdays in case Party A fails to pay the salary due to special reasons.

(2) Party A shall pay salary to Party B before the 8th day of every month in the form of cash or bank-transfer. If the 8th day of the month falls in the weekend or holiday, the payment shall be brought forward to the nearest weekday.

Party A shall inform Party B and explain the detailed reason within 5 workdays in case Party A fails to pay the salary due to special reasons.

(3) Party A can adjust Party Bs salary according to its operating conditions, PartyBs workload and performance.

(4) Party Bs labor remuneration will be adjusted in case Party A adjusts Party Bs job responsibilities. Accepting the new position is regarded as accepting the adjusted salary.

(5) Party B shall pay personal income tax according to the states tax law. Party A shall shoulder the responsibility to withhold and remit taxes for Party B.

(6) Party B is entitled with all legal holidays in accordance with the states regulations. In addition, Party B enjoys a paid leave of 5 days each year.

4. Contract Cancellation and Termination

(1) This contract shall be terminated once it expires and both parties do not extend the contract.

(2) The contract may be canceled based on both parties mutual negotiation.

(3) Party B should abide by China laws, decrees and related regulations and Party As working systems. During the duration, Party A is entitled to cancel the contract in case Party Bviolates China laws and decrees, and terminate the contract before expiration in case Party B cannot resume his or her work for health reasons after the medical certification of continuous sick rest for 15 working days.

(4) The contract will automatically terminate in case Party B is absent for over 10 days without written explanation due to homecoming or other private reasons.

(5) In case Party B is proved to be not competent for the work under the contract, Party A is entitled to cancel the contract at any time.

(6) Party B should abide by Party As working systems, rules and regulations. Otherwise, Party A is entitled to cancel the contract and claim a corresponding compensation of any economic loss from Party Bs payment.

(7) Party B should inform Party A in written form 30 days in advance for canceling the contract, and 3 days in advance during the probation period.

5. Others

(1) Other items not stipulated by the two parties can be implemented according to the internal rules and regulations of Party A.

(2) The two parties should abide by the contract. In case one party tears up the contract, the other party has the right to require the defaulting party to undertake corresponding loss.

(3) For disputes during the execution of the contract, the two parties can settle them through negotiations.