书城公版终成眷属
6235600000007

第7章 同前,宫中另一室

海丽娜及小丑上。

海丽娜:我的婆婆很关心我。她老人家身体好吗?

小丑:不算好,但是还算硬朗;兴致很高,但是身体不好。不,感谢上帝,她身体很好,什么都不缺;不,她身体不好。

海丽娜:要是她身体很好,那么犯了什么毛病又叫她身体不好了呢?

小丑:说真的,她身体很好,只有两件事不顺心。

海丽娜:哪两件事?

小丑:一:她还没升天,愿上帝快些送她去。二:她还在人世,愿上帝叫她快些离开。

帕洛上。

帕洛:祝福您,幸运的夫人!

海丽娜:但愿如你所说,我能够得到幸运。

帕洛:我愿意为您祈祷,愿您诸事顺利,永远幸福。啊,好小子!我们那位老太太好吗?

小丑:要是把她的皱纹给了你,把她的钱给了我,我愿她像你所说的一样。

帕洛:我没有说什么呀。

小丑:对了,所以你是个聪明人;因为舌头往往是败事的祸根。不说什么,不做什么,不知道什么,也没有什么,就可以使你受用不了什么。

帕洛:滚开!你这混蛋。

小丑:先生,你应该说:“气死混蛋的混蛋!”也就是“气死我的混蛋!”那就对了。

帕洛:你这傻子就会耍嘴皮,你那一套我早摸透了。

小丑:你是从自己身上把我摸透的吗,先生,还是别人教你的?你应该好好摸摸,从你身上多摸出几个傻瓜来,可以叫世界上的人多取乐,多笑笑。

帕洛:倒是个聪明的傻瓜,脑满肠肥的。夫人,爵爷因为有要事,今晚就要动身出去。他很不愿剥夺您在新婚燕尔之夕应享的权利,可是因为迫不得已,只好缓日向您补叙欢情。良会匪遥,请夫人暂忍目前,等待将来别后重逢的无边欢乐吧。

海丽娜:他还有什么吩咐?

帕洛:他说您必须立刻向王上辞别,设法找出一个可以使王上相信的理由来,能够动身得越快越好。

海丽娜:此外还有什么命令?

帕洛:他叫您照此而行,静候后命。

海丽娜:我一切都遵照他的意旨。

帕洛:好,我就这样回复他。

海丽娜:劳驾你啦。来,小子。(各下。)

第五场 同前,另一室

拉佛及勃特拉姆上。

拉佛:我希望大人不要把这人当作一个军人。

勃特拉姆:不,大人,他的确是一个军人,而且有很勇敢的名声。

拉佛:这是他自己告诉您的。

勃特拉姆:我还有其他方面的证明。

拉佛:那么也许是我看错了人,把这只鸿鹄看成了燕雀了。

勃特拉姆:我可以向大人保证,他是一个见多识广、而且很有胆量的人。

拉佛:那么我对于他的见识和胆量真是太失敬了,可是我却执迷不悟,因为心里一点不觉得有抱歉的意思。他来了,请您给我们和解和解吧。我一定要进一步和他结交。

帕洛上。

帕洛:(向勃特拉姆)一切事情都照您的意思办理。

拉佛:请问,大人,谁是他的裁缝?

帕洛:大人?

拉佛:哦,我认识他。不错,“大人”,他手艺不坏,是个顶好的裁缝。

勃特拉姆:(向帕洛)她去见王上了吗?

帕洛:是的。

勃特拉姆:她今晚就动身吗?

帕洛:您要她什么时候走她就什么时候走。

勃特拉姆:我已经写好信,把贵重的东西装了箱,叫人把马也备好了;就在洞房花烛的今夜,我要和她一刀两断。

拉佛:一个好的旅行者讲述他的见闻,可以在宴会上助兴;可是一个尽说谎话、拾掇一两件大家知道的事实遮掩他的一千句废话的人,听见一次就该打他三次。上帝保佑您,队长!

勃特拉姆:这位大人跟你有点儿不和吗?

帕洛:我不知道我在什么地方得罪了大人。

拉佛:你是浑身披挂,还带着马刺,硬要往我的怒火里闯;就像杂耍演员往蛋糕里跳一样;可是我要揪住你问个底细,你准会跑得飞快。

勃特拉姆:大人,也许您对他有点儿误会吧。

拉佛:我永远不想了解他,就是对他的祈祷,我也有些怀疑。再见,大人,相信我吧,这个轻壳果里是找不出核仁来的;这人的灵魂就在他的衣服上。不要信托他重要的事情,这种家伙我豢养过很多,他们的性格我是知道的。再见,先生,我并没有把你说得太难堪,照你这样的人,我应该把你狠狠骂一顿,可是我也犯不着和小人计较了。(下。)

帕洛:真是一个混账的官儿。

勃特拉姆:我并不以为如此。

帕洛:啊,您还不知道他是个怎么样的人吗?

勃特拉姆:不,我跟他很熟悉,大家都说他是个好人。我的绊脚的东西来了。

海丽娜上。

海丽娜:夫君,我已经遵照您的命令,见过王上,已蒙王上准许即日离京,可是他还要叫您去作一次私人谈话。

勃特拉姆:我一定服从他的旨意。海伦,请你不要惊奇我这次行动的突兀,我本不该在现在这样的时间匆匆远行,实在我自己在事先也毫无所知,所以弄得这样手足失措。我必须恳求你立刻动身回家,也不要问我为什么我叫你这样做,虽然看上去好像很奇怪,可是我是在详细考虑过了之后才这样决定的;你不知道我现在将要去做一番什么事情,所以当然不知道它的性质是何等重要。这一封信请你带去给我的母亲。(以信给海丽娜)我在两天之后再来看你,一切由你自己斟酌行事吧。

海丽娜:夫君,我没有什么话可以对您说,只是我是您的最恭顺的仆人。

勃特拉姆:算了,算了,那些话也不用说了。

海丽娜:今后我一定要尽力在各方面顺从你,借以弥补我卑微的出身和目前的好运中间的距离。

勃特拉姆:算了吧,我现在匆促得很。再见,回家去吧。

海丽娜:夫君,请您恕我。

勃特拉姆:啊,你还有什么话说?

海丽娜:我不配拥有我所有的财富,我也不敢说它是我的,虽然它是属于我的;我就像是一个胆小的窃贼,虽然法律已经把一份家产判给他,他还是想把它悄悄偷走。

勃特拉姆:你想要些什么?

海丽娜:我的要求是极其微小的,实在也可以说毫无所求。夫君,我不愿告诉您我要些什么。好吧,我说。陌路之人和仇敌们在分手的时候,是用不到亲吻的。

勃特拉姆:请你不要耽搁,赶快上马吧。

海丽娜:我决不违背您的嘱咐,夫君。

勃特拉姆:(向帕洛)还有那些人呢?(向海丽娜)再见。(海丽娜下)你回家去吧;只要我的手臂能够挥舞刀剑,我的耳朵能够听辨鼓声,我是永不回家的了。去!我们就此登程。

帕洛:好,放出勇气来!(同下。)