书城文学威尼斯商人
6087500000010

第10章 第七景

[贝尔蒙。宝喜霞邸内一室]

长鸣齐奏。宝喜霞及摩洛哥亲王,各率随从上。

宝喜霞 去拽开帷幕,把几只匣儿显露给这位尊贵的亲王。现在请您挑。

摩洛哥 第一只是金的,刻着这样的题辞,"谁挑选了我,会得到众人之所愿";第二只是银的,附着这样的规约,"谁挑选了我,会得到他的所应有";第三只,纯铅铸,附着的警告也突兀,"谁挑选了我,得牺牲。冒险他的一切。"我怎能知道我挑的正巧对劲?

宝喜霞 它们中有一只有我的图像,亲王:您若是挑中它,我就归您所有。

摩洛哥 望天神指引我的判断!容我想一下;我回头从新来审查这几句铭辞。这铅匣怎么说?

"谁挑选了我,得牺牲。冒险他的一切。"得牺牲:为什么?为铅?为铅而冒险?这匣儿威胁人。孤注一掷 的人们,那么干只为了能赢得优惠的好处:一个金贵人不为了渣滓去弯腰;我那就不为钝铅去牺牲或冒险。白银怎么说,闪着它清贞的色泽?"谁挑选了我,会得到他的所应有"。得到我的所应有!且稍待,摩洛哥,用平稳的手法权衡你真正的价值,若是你被评价时,你自己去估量,你是否应得足够多;可是足够多,并不意味着应得这姑娘千金秀,不过为我的所应有平白地担忧,只是无端损伤我自己的资格。我的所应有!哦,那就是这姑娘:我在家世上应有她,财产配得过,品性比得上,教养也十分相当;但超越这一切,我在爱情上应有她。是否我不再犹豫,就在此选定?容我再一次瞧这金匣上的刻字;"谁挑选了我会得到众人之所愿"。哦,那正是这姑娘;全世界都但愿得到她;他们从四面八方齐来到,来吻敬这神灵,这呼吸的人间灵圣;候坎尼亚的沙漠和广大的阿剌伯辽阔荒野,已变成王子贵胄们来瞻仰美貌的宝喜霞的通衢大道:汹涌澎湃的王邦,它雄心勃勃,抬头吐唾沫泼天颜,也不能阻止纷纷从外国联翩汇集的远客,他们来,像跨过一条小河,访绝色的宝喜霞。这三中之一有她天仙似的肖像。是否铅匣里有他?这卑劣的想法简直是亵渎:即令是她裹尸的蜡布,放在这黝暗的墓里也太荒谬。我应否设想她幽闭在银匣里边?。。。。。。白银比久经试验的黄金贱十倍;啊,罪辜的想法!这样的琼琚,决不能不用精金镶。他们在英格兰有一种钱币印着个天使的形象,是黄金所铸,但那是镌刻而成的,而这里这天使是在黄金床上,躺在匣中央。给我一柄钥匙:我挑定这匣儿,但愿我吉运昌隆!

宝喜霞 这里,接着,亲王;我的像若在此,我便是您的。[他开启金匣。

摩洛哥 嗳呀!这是什么啊!一个死尸的骷髅,在它眼眶里有一个写字的纸卷!我来念一下。[读]闪闪发光的不都是黄金;素常的说法总这样声称:世上好多人毁掉了一生,只为了能看到我的外形:蛆虫占据着镀金的墓茔,你要是既勇敢而又聪明,判断已老成,手脚虽轻灵,答复便不会叫你去伤心:祝平安;你求到一片寒冰。一片寒冰,果真是;枉费了心机:那么,作别了,热情!冰霜啊,良契!宝喜霞,祝平安。我太失意而悲伤,不能够依依道别:孤注者输光。

率扈从下。长鸣齐奏。

宝喜霞 厄运去得还轻快。拽上了帷幕。愿像他这样容貌的都这般挑我。

同下。