书城现实爱在何方家在何处
53993500000188

第188章 大闹鸳鸯宴(九)杀人陷阱

“Oh, my god, it's almost time for war。It scares the shit out of me. Babies in the belly scare out easily.(我的妈呀,这都快赶上战场了,真是吓死我了,肚子里的孩子都容易吓出来。)”Alisa眼睛都看直了,迟迟未挪地方。

“Mom, are you all right?(妈妈,你没事吧。)”威廉?詹姆斯克?约翰逊关心的问。

“Mom's fine. You can count on it.(妈没事,你放心吧。)”戴妮?维多利亚?约翰逊说。

“You are so uneducated, even the old. The Chinese are so uneducated.(你们也太没素质了,连老人也打,中国人真没素质。)”威廉指责艾雯她们说。

“Ai Wen, what did he say?(艾雯,他说啥?)”舒涵说。

“The beast says we Chinese have no quality.(这畜牲说我们中国人没素质。)”艾雯说。

艾雯的话让舒涵等中国人火冒三丈,毛发倒竖,脸红筋暴。

“你也太不要脸了吧,打你们难道不对吗?啊!你们抛弃我女儿,另取小三,你就是陈世美,你妈也不是好东西,中国俗话休妻还要七出呢,我女儿一向贤淑,竟遭你这薄情寡义的畜牲无情对待,你们难道不该打吗?以为中国人好欺负吗?”舒涵是破口大骂,气势十足。

艾雯又用英语责骂一顿,为的是让大家都听清楚,认清是什么人。

这时一个声音终止了激烈地唇枪舌战。

“Hey, this is quite lively, when the wedding into a vegetable market, it seems that I missed a good show,Although I unfortunately missed this scene, I would like to send you a bigger and better movie.(哟,这挺热闹啊,什么时候婚礼改成菜市场了,看来我是错过了一场好戏呀,虽然这场戏我不幸的错过了,但我要送给你们一场更大更精彩的大电影。)”Linda说。

“Linda,面容还是从前那个模样。”

“什么,她就是抢你丈夫的狐狸精。”艾雯很是惊吓,没有想到恨得咬牙切齿的狐狸精就在这。

“狐狸精,可真是一只会迷惑人的狐狸精。”舒涵说。

“Don't get excited. Wait until you see the movie.(都别激动啊,等看完电影再说吧。)”Linda说。

没听懂英文的舒涵上去就是一巴掌,这一巴掌给大家都打蒙了。

“舒涵,你怎么又打人了?你怎么这么冲动。”史政说,赶紧把舒涵拉了回来。

“妈,她说要给咱们看看大电影,兴许~”青雯说。

“大电影,谁看他们拍得鬼东西,不看。”舒涵说。

“Aunt character is really irritable, so can do bad things, fortunately I don't care, who let my charm than your daughter high it.(阿姨性格真暴躁,这样可会办坏事的,幸好我不计较,谁让我的魅力比你女儿高呢。)”Linda说。

Linda走到大屏幕跟前向播放器的方向挥了挥手,于是大屏幕就出现了一台撞的破碎的黑色轿车,戴妮对这幅照片是再熟悉不过了,只有她表情最异常。

“What are you doing with the pictures on the big day? I think you're trying to make it worse.(大喜日子你放着破图片干什么?我看你是存心添晦气。)”艾雯说。

“Linda, what are you doing here? Don't you know about the wedding?(琳达,你这是要干什么?难道你不知道要办婚礼吗?)”戴妮?维多利亚?约翰逊说。

“Mom, does it sound familiar to you, but they don't know the story yet.(妈,你是不是觉得似曾相识,可是这个故事他们还不清楚呢。)”Linda话里有话,有意点播。

“Don't spoil my brother's wedding, or I'll never forgive you。(你别搅了我弟弟的婚礼,否则我决饶不了你。)”蒙丽瑞亚说。

蒙丽瑞亚的讲话一旁的艾雯是厌恶至极,就在刚刚撕打的过程中,蒙丽瑞亚是全程的袖手旁观,这更加重了恨意。

“What a wicked stepmother you are! Why should we watch this at the wedding? Are you cursing? I won't stop if you hurt my daughte(你这个继母真是个坏心肠,婚礼上让我们看这个做什么?你难道是在诅咒吗?你如果伤了我女儿我绝不罢休。)”Alisa的母亲丹尼尔说。

“Everybody looks at me and they start talking about me, but it doesn't matter, I'll open your eyes in a minute.(大家都瞧瞧都开始说起我了,不过这都没关系,一会我会让你们大开眼界的。)”Linda说。

“Today is my son's wedding to Alisa, and I won't let you mess around.(今天是我儿子和Alisa的婚礼,我决不允许你胡来。)”青雯说。

“Daughter, what are you doing here? Stop the air in your stomach.(女儿,你过来干什么?别动了肚子里的胎气。)”Alisa 的父亲Josef说。

“It is so happy to have a daughter whom my father loves very much. But where is my father? Who will buy it?(有父亲疼爱的女儿真幸福啊,可我的父亲呢,又有谁来买这个帐呢?)”Linda说。

“It was unfortunate that your father should have died so early, but it is not helpful to talk about it now.(你的父亲早死,是不幸的事情,可现在说又不济于事,反倒让大家心里不快。)”戴妮?维多利亚?约翰逊说。

“What a shame! My husband's death was not an act of god but an act of man. How my husband died was clear only to Diana Victoria Johnson.(你真不要脸!我丈夫的死不是天灾而是人祸,我丈夫当年如何死的只有戴妮?维多利亚约翰逊心里最清楚。)”凯特琳?威尔逊冒了出来,大声的讲道。

戴妮看到亲家母凯特琳的到来顿时脸色吓得苍白,说话结结巴巴,六神有些无主,她知道要有不好的事情发生了,威廉和杰西根本插不上话,刚说一句都让凯特琳死死地塞了回去。

“姐,看来他们家的事还不少,我们有热闹看了。”

“就这么闹下去我儿子的婚礼算是泡汤了。”青雯一脸忧愁,一脸沉郁。

“活该,让她们狗咬狗,窝里斗,咱们就当看猴戏。”舒涵说。

“你呀,想的这么肤浅,别忘了今天的主角是你外孙,你看Alisa的父母在那交头接耳,也不知在说些什么。”史政说。

“杰西他们结婚证都领了,肚里都结果了,还能煮熟的鸭子飞了,我不怕。”舒涵说。

他们越唠叨嚼舌青雯心里就是越烦意乱,恨不得两耳紧闭,听不见一字一语。

“What a mess! It looks like we can't do this wedding.(今怎么这么乱呐,看来咱们这婚礼是办不了。)”Alisa 说。

“What can we do? We don't know what's in it.The wedding can't be another day(那能怎么办,我们也不知道这里面藏着的事,婚礼不行就改日吧。)”杰西说。

“My husband did not commit suicide for fear of sin, but fell into the trap of others and was murdered by others.(我丈夫不是畏罪自杀,而是中了别人的圈套,被人暗害而死。)”

“Even your father didn't die by accident. He died by accident in my father's car.(就连你的父亲也不是意外而死,而是阴错阳差坐了我父亲的车才死的。)”凯特琳说。

“What do you mean, my father didn't die by accident? What do you mean?(你说什么,我父亲不是意外死亡?你这是什么意思?)”威廉问。

“Someone tried to kill my husband, tried to kill him, so they moved the brakes on my husband's car, this car, but my husband didn't sit on it, your father sat on it, and then something happened, and the real killer was Diane Victoria Johnson.(有人想害我丈夫,想杀人灭口,于是动了我丈夫轿车的刹车闸,就是这台车,可没想到我丈夫没坐,倒让你爸爸给坐了,结果就出事了,这害人的真凶就是戴妮?维多利亚?约翰逊。)”凯特琳?威尔逊说。

这名字一出全场大为惊骇,各个表情诧异,难以相信。

“How did you say my mother was a murderer?(你胡说我妈怎么会是杀人凶手呢。)”威廉说。

“My dear son-in-law, how could mother lie to you? Your mother is the real culprit.(我的好女婿,妈怎么能骗你呢?你妈就是幕后真凶。)”凯特琳?威尔逊说。

“I think you want to be a man crazy, come here to slander me.(我看你是想男人想疯了,跑这来污蔑我。)”戴妮?维多利亚?约翰逊说。

“Is it a slur? I'll hear my daughter out in a minute.(是不是污蔑,一会听我女儿说完就清楚了。)”凯特琳?威尔逊说。