书城古代言情后宫掉下个嚣张妃
4914900000337

第337章 这是捉弄朕的下场(8)

我的声音不大,但我离武大郎很近。不知道武大郎有没有听到我连名带姓的叫他,他的身子仿佛微微一震,仿佛停顿了一下。此刻,周围的人,因为武大郎再次进球了,欢声如雷,鼓掌连连。

这热闹的声音,猛地把我从恍惚中唤醒过来。

我不觉失笑。我觉得我还真的是神经过敏。真的,这古代的皇上武大郎,又怎么会是二十一世纪的武植?两人长得一模一样,并不代表,就是同一个人。

我抬头,看到不远处的谢希小正在得意,又是蹦,又是跳,又是跺脚,又是嚷嚷的:“哈哈哈,又进了!又进了!”他身边的武三郎,则鬼鬼祟祟看过来,嘴巴无声地动着,是一个学着狗叫的嘴型。

我给气死。

他们得意什么?没到最后关头,谁都不能盖棺定论。我狠狠地瞪了他们两人一眼,继而转过头土来,对了谢希大和贺千户做了一个手势,然后大吼:“同伙们,我们一定要加油!加油!”

谢希大和贺千户一愣,不明白。

谢希大问:“加油?加油是什么?”

轮到我一愣,眨眨眼睛,不懂得如何解释。

说到底,二十一世纪的现代人,也不知道这热衷的口号是从哪里来,更不知道这到底跟满大街的加油站有什么关系。据说,“加油”这词真正的由来,二十一世纪的中国人还是糊里糊涂,还找不到以事实为依据的研究考证。一般流行的说法有三个:一是给机器加燃油的意思,其中最贴切的是踩油门儿;二是往饭菜里或油灯里火把上加油的意思;三是往传统或现代的机械上加润滑油的意思。

不过这些解释,好象都说得通,又似乎都有些勉强。

人家外国人,鼓劲的号子压根儿不用“加油”这个词,那是中国人的版权所有。二00八年北京奥运会的时候,“加油”这两个连在一起的音节,就蒙倒了一大片外国人。中国人也解释不清楚这两个音节的含义,而外国人则越听越糊涂。

现在我解释不了,只好含含糊糊地说:“是鼓劲的号子啦。”