书城教材教辅新课标英语学习资源库-青蛙王子
48002400000001

第1章 The Frog King(1)

青蛙王子

In olden times when wishing still helped one,there lived a king whose daughters were all beautiful,but the youngest was so beautiful that the sun itself,which has seen so much,was astonishedastonish vt.使惊讶 whenever it shone in her face. Close by the kings castle lay a great dark forest,and under an old limetree in the forest was a well,and when the day was very warm,the kings child went out into the forest and sat down by the side of the cool fountain,and when she was bored she took a golden ball,and threw it up on high and caught it,and this ball was her favorite playthingplaything n.玩具,被玩弄的人。

在古代,有过一位国王,他的女儿个个都长得很漂亮,尤其是那个小女儿,就连什么东西都见过的太阳每次照在她脸上,也要对她的美丽感到惊讶。国王的宫殿附近有一片幽暗的大森林。森林中,在一株老菩提树下,有一口水井。天气很热的时候,小公主常常到森林里去,坐在清凉的井边上,要是感到无聊了,她就取出一个金球来,把它抛到空中然后又接住。这个金球成了她最心爱的玩具。

Now it so happened that on one occasion the princesss golden ball did not fall into the little hand which she was holding up for it,but on to the ground beyond,and rolled straight into the water. The kings daughter followed it with her eyes,but it vanishedvanish vi.消失,突然不见,[数]成为零,and the well was deep,so deep that the bottom could not be seen. At this she began to cry,and cried louder and louder,and could not be comforted. And as she thus lamentedlament vt.哀悼 someone said to her,“What ailsail vt.折磨,使疼痛,使烦恼 you,kings daughter? You weep so that even a stone would show pity.” She looked round to the side from whence the voice came,and saw a frog stretching forth its big,ugly head from the water. “Ah,old watersplasher,is it you,” she said,“I am weeping for my golden ball,which has fallen into the well.” “Be quiet,and do not weep,” answered the frog,“I can help you,but what will you give me if I bring your plaything up again?” “Whatever you will have,dear frog.” said she,“My clothes,my pearlspearl n.珍珠 and jewels,and even the golden crown which I am wearingwearing adj.穿用的,使疲惫的,磨损的,令人厌倦的。” The frog answered,“I do not care for your clothes,your pearls and jewels,nor for your golden crown,but if you will love me and let me be your companion and playfellow,and sit by you at your little table,and eat off your little golden plate,and drink out of your little cup,and sleep in your little bed—if you will promise me this I will go down below,and bring you your golden ball up again.” “Oh yes,” said she,“I promise you all you wish,if you will but bring me my ball back again.” But she thought,“How the silly frog does talk. All he does is to sit in the water with the other frogs,and croakcroak n.蛙或鸦的叫声vi.嘎嘎叫,发牢骚。 He can be no companion to any human being.”

可有一次,公主伸出手去接金球。它却没落进她的小手中,而是掉到地上,一滚滚到井里去了。公主两眼紧盯着它,可金球还是见不到影儿啦,因为那水井深得看不见底。她于是哭起来,哭得越来越响,哭得伤心到了极点。就在她这么痛哭不已的时候,突然听见有人喊她:“公主,你怎么啦?你这么大声哭泣,连石头也会心疼的。” 公主四处张望,想弄清楚喊声是从哪儿钻出来的,却发现一只青蛙,从井水里伸出它那丑陋的大脑袋。“唉,原来是你呀,划水老手,” 她说,“我在这儿哭,因为我的金球掉进井里去了哟。” “别难过,别哭了,” 青蛙回答,“我想我有办法帮助你。可要是我把你的金球给捞上来了,你拿什么报答我呢?” “你要什么都行呵,亲爱的青蛙,” 公主说,“我可以给你我的衣服,我的珍珠、宝石,还有我头上戴的这顶金冠。” “你的衣服、你的珍珠宝石和你的金冠,我统统不想要,” 青蛙回答,“你要是喜欢我,就让我做你的朋友,陪你一起玩儿,和你同坐一张小餐桌,同用你的金盘子吃东西,从你的小杯子中喝酒,晚上还睡你的小床——要是你答应这一切,我就愿意下井去,把金球给你捞上来。” “好吧,” 公主说,“我答应你所有这些要求,只要你替我找回金球。”话虽如此,她心里却想:“这个傻青蛙吹什么牛!它只配和别的青蛙一起蹲在井里呱呱呱叫,做不了任何人的朋友。”

But the frog when he had received this promise,put his head into the water and sank down,and in a short while came swimming up again with the ball in his mouth,and threw it on the grass. The kings daughter was delighted to see her pretty plaything once more,and picked it up,and ran away with it. “Wait,wait.” said the frog. “Take me with you. I cant run as you can.” But what did it availavail vt.有利于 him to scream his croak,croak,after her,as loudly as he could. She did not listen to it,but ran home and soon forgot the poor frog,who was forced to go back into his well again.

青蛙呢,得到了许诺就把脑袋往水里一沉,潜下井去,不多一会儿工夫又游到水面上来,嘴里衔着金球。它把球吐在草地上,公主重又见到自己心爱的玩具,说不出有多高兴,一拾起来就飞快地跑了。“等一等!等一等!” 青蛙大声喊叫。“把我带上,我可跑不到你那么快呀!” 可是它尽管拼命地呱呱呱叫喊,也一点没有用,公主不听它的,很快回到家,不一会儿便把可怜的青蛙忘记啦,它只好又跳回它的井里去。

The next day when she had seated herself at table with the king and all the courtiers,and was eating from her little golden plate,something came creeping splosh splash,splosh splash,up the marblemarble n.大理石,(玩具)弹球。石弹子,雕刻品 staircase,and when it had got to the top,it knocked at the door and cried,“Princess,youngest princess,open the door for me.” She ran to see who was outside,but when she opened the door,there sat the frog in front of it. Then she slammedslam v.砰地关上,砰地放下,猛力抨击,冲击 the door to,in great haste,sat down to dinner again,and was quite frightened. The king saw plainly that her heart was beating violentlyviolently adv.猛烈地,激烈地,极端地,and said,“My child,what are you so afraid of? Is there perchanceperchance adv.偶然,恐怕 a giant outside who wants to carry you away?”

第二天,公主跟国王和大臣们坐上餐桌,正从她的小金盘子里拿东西吃,突然听见啪啦啪啦地,从大理石台阶爬上一个什么东西来,到了上面它便一边敲门一边喊:“公主,小公主,给我开门。” 公主跑过去,想看外边谁在叫,打开门一看,却是青蛙蹲在门前。她赶紧关上门,坐回到桌子边,心里怕极了。国王见她心慌意乱的样子,问:“孩子,干吗这么胆战心惊,该不是门外有个巨人要抓你走吧?”