书城文学王译唐诗三百首:汉英对照
47973100000049

第49章 宣州谢朓楼饯别校书叔云-Saying...

宣州谢朓楼饯别校书叔云-Saying Good-bye to Uncle Yun,the Imperial Librarian,at Xie Tiao’s Pavilion in Xuanzhou

宣州谢朓楼饯别校书叔云

李白

弃我去者昨日之日不可留,

乱我心者今日之日多烦忧。

长风万里送秋雁,对此可以酣高楼。

蓬莱文章建安骨,中间小谢又清发。

俱怀逸兴壮思飞,欲上青天览明月。

抽刀断水水更流,举杯消愁愁更愁。

人生在世不称意,明朝散发弄扁舟。

Saying Good-bye to Uncle Yun,the Imperial Librarian,

at Xie Tiao’s Pavilion in Xuanzhou

Li Bai

Yesterday, the day that gave me up, is gone fore’er;

Today, the day that stirs my heart, gives me peace ne’er.

Far away will long wind carry autumn wild geese;

In the high tower we may have a good drink for this.

Like ancient poets’, your writing is of power full

While mine like junior Xie’s is clear-cut and graceful.

We two, full of strong zest and will, would fly as soon

As not up to the blue sky to snatch the bright moon.

Running water when cut with sword will farther flow;

My sorrow when quenched with a drink will deeper grow.

If we can’t get on in a satisfactory way,

We’d better roam in a boat with loosened hairs next day.