书城文学王译唐诗三百首:汉英对照
47973100000158

第158章 春宫怨-A Palace...

春宫怨-A Palace Maid’s Lament in Spring

春宫怨

杜荀鹤

早被婵娟误,欲妆临镜慵。

承恩不在貌,教妾若为容?

风暖鸟声碎,日高花影重。

年年越溪女,相忆采芙蓉。

A Palace Maid’s Lament in Spring

Du Xunhe

Long have I troubled myself with my own beauty;

To improve my looks at a glass I’ve got lazy.

If fairness can’t help me to court royal favour,

To dress myself up will be a fruitless labour!

In the warm breeze, birds’ singing in broken notes fades;

Under the tall sun overlap the floral shades.

The maidens that come to the Yue stream every year,

While picking Fu-rong, will still miss me their mate dear.