风雨
李商隐
凄凉宝剑篇,羁泊欲穷年。
黄叶仍风雨,青楼自管弦。
新知遭薄俗,旧好隔良缘。
心断新丰酒,消愁斗几千。
Wind and Rain
Li Shangyin
Ill-fated is my poem Precious Sword in its strife;
I’ll be a vagabond till the end of my life.
Yellow leaves still suffer much in the wind and rain
While in blue chambers nobles themselves entertain.
Biased customs have my new friends unjustly hit;
My old acquaintances leave me as fate’d have it.
Now I long to have Xin Feng wine for a good drink;
It may cost dear but it helps my heart not to sink.