书城文学王译唐诗三百首:汉英对照
47973100000131

第131章 淮上喜会梁洲故人-Happily...

淮上喜会梁洲故人-Happily Meeting on the Huai an Old Friend from

Liangzhou

淮上喜会梁洲故人

韦应物

江汉曾为客,相逢每醉还。

浮云一别后,流水十年间。

欢笑情如旧,萧疏鬓已斑。

何因不归去,淮上对秋山!

Happily Meeting on the Huai an Old Friend from

Liangzhou

Wei Yingwu

Once we were wanderers in the Jiang-Han area.

Each time we met, till dead drunk we wouldn’t say good-bye.

Then like drifting clouds we parted from each other

And ten years like flowing water have soon passed by.

To-day we meet again, as of old, happy and gay;

Only our hair at the temples has turned scarce and gray.

If asked why I won’t go home and rather here stay,

“Just to face autumn mountain on the Huai,” I’d say.