书城文学王译唐诗三百首:汉英对照
47973100000116

第116章 与诸子登岘山-Mounting...

与诸子登岘山-Mounting Xian Mountain with My Friends

与诸子登岘山

孟浩然

人事有代谢,往来成古今。

江山留胜迹,我辈复登临。

水落鱼梁浅,天寒梦泽深。

羊公碑尚在,读罢泪沾襟。

Mounting Xian Mountain with My Friends

Meng Haoran

In human affairs supersession does happen;

Days past and present form times ancient and modern.

In rivers and mountains are left historical sites

And we now in our turn ascend to see the sights.

In the ebb tide shallow Kiddle Shaol will appear;

Deeper seems Dream Marsh when the cold season draws near.

The monument to Lord Yang is seen to remain;

Reading its inscription, my tears I can’t restrain.