与诸子登岘山-Mounting Xian Mountain with My Friends
与诸子登岘山
孟浩然
人事有代谢,往来成古今。
江山留胜迹,我辈复登临。
水落鱼梁浅,天寒梦泽深。
羊公碑尚在,读罢泪沾襟。
Mounting Xian Mountain with My Friends
Meng Haoran
In human affairs supersession does happen;
Days past and present form times ancient and modern.
In rivers and mountains are left historical sites
And we now in our turn ascend to see the sights.
In the ebb tide shallow Kiddle Shaol will appear;
Deeper seems Dream Marsh when the cold season draws near.
The monument to Lord Yang is seen to remain;
Reading its inscription, my tears I can’t restrain.