书城教材教辅新课标英语学习资源库-天国花园
47970400000011

第11章 The Little Elder Tree Mother(3)

And then she took the little boy out of bed and placed him on her bosom.The elder branches,full of blossoms,closed over them,It was as if they sat in a thick leafy bower which flew with them through the air.It was beautiful beyond all description.The little eldertree mother had suddenly become a charming young girl,but her dress was still of the same green material,covered with white blossoms,as the eldertree mother had worn.She had a real elder blossom on her bosom,and a wreath of the same flowers was wound round her curly golden hair.Her eyes were so large and so blue that it was wonderful to look at them.She and the boy kissed each other,and then they were of the same age and felt the same joys.

于是她把这孩子从床上抱起来,搂到自己的怀里,开满了花的接骨木树枝向他们合拢来,使他们好像坐在浓密的树阴里一样,而这片树阴带着他们一起在空中飞行。这真是说不出的美丽!接骨木树妈妈立刻变成了一个漂亮的少女,不过她的衣服依然跟接骨木树妈妈所穿的一样,是用缀着白花的绿色料子做成的。她的胸前戴着一朵真正的接骨木花,黄色的卷发上有一个用接骨木花做成的花圈;她的一双眼睛又大又蓝。啊,她的样子该是多么美丽。啊!她和这个男孩互相吻着,他们现在是同样的年龄,感觉到同样的快乐。

They walked hand in hand out of the bower,and now stood at home in a beautiful flower garden.Near the green lawn the fathers walkingstick was tied to a post.There was life in this stick for the little ones,for as soon as they seated themselves upon it the polished knob turned into a neighing horses head,a long black mane was fluttering in the wind,and four strong slender(slender adj.苗条的,微薄的,微弱的)legs grew out.The animal was fiery and spirited.They galloped round the lawn.

他们手挽着手走出了这片树阴。他们现在是在家里美丽的花园里面。爸爸的手杖系在绿草坪旁边的一根木柱上。在这个孩子的眼中,它是有生命的。当他们一起到它上面的时候,它光亮的头便变成了一个漂亮的嘶鸣的马首,上面披着长长的黑色马鬃,它还长出了四条瘦长而结实的腿。这牲口是既强壮而又有精神。他们骑着它沿着这草坪驰骋——真叫人喝彩!

“Hooray!Now we shall ride far away,many miles!”said the boy,“We shall ride to the noblemans estate where we were last year.”

“现在我们要骑到许多许多里以外的地方去,”这孩子说,“我们要骑到一位贵族的庄园里去!——我们去年到那儿去过。”

And they rode round the lawn again,and the little girl,who,as we know,was no other than the little eldertree mother,continually cried,

他们不停地绕着这个草坪奔驰。那个小女孩子——我们知道她就是接骨木树妈妈——在不停地叫着:

“Now we are in the country!Do you see the farmhouse there,with the large baking stove,which projects like a gigantic egg out of the wall into the road?The eldertree spreads its branches over it,and the cock struts about and scratches for the hens.Look how proud he is!Now we are near the church,It stands on a high hill,under the spreading oak trees.One of them is half dead!Now we are at the smithysmithy n.锻冶匠的工作场所,where the fire roars and the halfnaked men beat with their hammers so that the sparks fly far and wide.Lets be off to the beautiful farm!”

“现在我们来到乡下了!你看到农房了吗?还带有一个大面包炉,看起来像从路旁墙壁里凸出来的一只庞大的蛋。接骨木树在这屋子上面伸展着枝子,公鸡在走来走去,为它的母鸡扒土。你看它那副趾高气昂的神气!——现在我们快要到教堂附近了。它矗立在一座山丘上,在一丛橡树的中间——其中有一株已经半死了。——现在我们来到了熔铁炉旁边,火在熊熊地烧,打着半赤膊的人在挥着锤子打铁,弄得火星四处飞扬。让我们到那位贵族的华美的庄园里去啊!”

And they passed by everything the little girl,who was sitting behind on the stick,described,and the boy saw it,and yet they only went round the lawn.Then they played in a sidewalk,and marked out a little garden on the ground,She took elderblossoms out of her hair and planted them,and they grew exactly like those the old people planted when they were children,as we have heard before.They walked about hand in hand,just as the old couple had done when they were little,but they did not go to the round tower nor to the Fredericksburg garden.No,the little girl seized the boy round the waist,and then they flew far into the country.

那个在他后面坐在手杖上的小姑娘所讲的东西,都一一在他们眼前出现了。虽然他们只不过在绕着一个草坪兜圈子,这男孩子却能把这些东西都看得清清楚楚。他们在人行道上玩耍,还在地上划出一个小花园来。于是她从她的头发上取出接骨木树的花朵,把它们栽下,随后它们就长大起来,像那对老年夫妇小时在水手住宅区里所栽的树一样——这事我们已经讲过了。他们手挽着手走着,完全像那对老年夫妇儿时的情形,不过他们不是走上圆塔,也不是走向佛列得里克斯堡公园去。——不是的,这小女孩子抱着这男孩子的腰,他们在整个丹麦飞来飞去。

It was spring and it became summer,It was autumn and it became winter,and thousands of pictures reflected themselves in the boys eyes and heart,and the little girl always sang again,“You will never forget that!”And during their whole flight the eldertree smelt so sweetly.He noticed the roses and the fresh beeches,but the eldertree smelt much stronger,for the flowers were fixed on the little girls bosom,against which the boy often rested his head during the flight.

那时是春天,接着夏天到来了,于是又是秋天,最后冬天也到来了。成千成百的景物映在这孩子的眼里和心上,这小姑娘也不停地对他唱:“这些东西你永远也忘记不了的!”在他们整个飞行的过程中,接骨木树一直在散发着甜蜜和芬芳的香气:他也闻到了玫瑰花和新鲜的山毛榉,可是接骨木树的香气比它们还要美妙,因为它的花朵就悬在这小女孩子的心上,而且当他们飞行的时候,他就常常把头靠着这些花朵。

“It is beautiful here in spring.”said the little girl,and they were again in the green beechwood,where the thyme breathed forth sweet fragrancefragrance n.芬芳,香气,香味at their feet,and the pink anemones looked lovely in the green moss.“Oh!that it were always spring in the fragrant beechwood!”

“春天在这儿是多么美丽啊!”小姑娘说。他们站在长满了新叶子的山毛榉林里,绿色的车叶草在他们的脚下散发着香气;淡红的秋牡丹在这一片绿色中显得分外的华丽。“啊,惟愿春天永远留在这芬芳的丹麦山毛榉林中!”

“Here it is splendid in summer!”she said,and they passed by old castles of the age of chivalrychivalry n.骑士精神,骑士制度.The high walls and indented battlements were reflected in the water of the ditches,on which swans were swimming and peering into the old shady avenuesavenue n.林阴道,大街,方法,途径,路.The corn waved in the field like a yellow sea.Red and yellow flowers grew in the ditches,wild hops and convolvuli in full bloom in the hedges.In the evening the moon rose,large and round,and the hayricks in the meadows smelt sweetly.“One can never forget it!”

“夏天在这儿是多么美丽啊!”她说。于是他们走过骑士时代的那些古宫。这些古宫的红墙和锯齿形的山形墙倒映在小河里——这儿有许多天鹅在游着,在瞭望那古老的林阴大道,在瞭望田野里的小麦泛起一层波浪,好像这就是一个大海似的。田沟里长满了黄色和红色的花,篱笆上长着野蛇麻和盛开的牵牛花。月亮在黄昏的时候向上升,又圆又大;草坪上的干草堆发出甜蜜的香气。“人们永远也不会忘记这些东西!”