书城教材教辅智慧教育活动用书-名人诗选
47967300000005

第5章 The Eagle

阿尔弗雷德·丁尼生(Alfred Tennyson, 1809—1892年),19世纪英国最受欢迎的诗人,被称为“桂冠诗人”。丁尼生致力于提高诗歌的艺术,继承并发扬了英国诗歌的传统,追求严谨的格律,讲究声韵之美。其主要作品有:长诗《纪念》和《国王的田园诗》,短诗《拍岸曲》和《渡过沙洲》等。

He clasps① the crag with crooked hands;

Close to the sun in lonely lands,

Ringed with the azure② world, he stands.

The wrinkled③ sea beneath him crawls;

He watches from his mountain walls,

And like a thunderbolt④ he falls.

① claspvt. 扣住,扣紧;钩住;紧抱;紧握 n. 扣子,钩子,夹子

② azureadj. 天蓝色的,蔚蓝的 n. 【诗】碧空; 天蓝色,蔚蓝色

③ wrinkledadj. 有皱纹的

④ thunderboltn. 雷电,霹雳;突发意外事件;恐吓;大发雷霆

它用铁钩般的爪子抓住峭壁;

紧靠太阳却独居孤寂之地,

它屹立在蔚蓝世界的怀抱里。

起皱的大海在它身下蠕动;

峭壁上它双目炯炯,

如雷鸣闪电向下冲。

这首诗生动地刻画出鹰之王者的特质。诗人采用了动静结合的手法,描绘了鹰的形象。静时,高孤而尊贵,非比寻常;动时,以周围环境衬托出鹰的威仪和遒劲。诗人运用生动形象的语言刻画出了鹰的神态自若、慑人的气魄、雷霆万钧的气势和能量,令人赏心悦目。