书城文学杜甫文集2
47771800000057

第57章 寄李十二白二十韵

昔年有狂客,号尔谪仙人。①

笔落惊风雨,诗成泣鬼神。②

声名从此大,汩没一朝伸。③

文彩承殊渥,流传必绝伦。④

龙舟移棹晚,兽锦夺袍新。⑤

白日来深殿,青云满后尘。⑥

乞归优诏许,遇我夙心亲。⑦

未负幽栖志,兼全宠辱身。⑧

剧谈怜野逸,嗜酒见天真。⑨

醉舞梁园夜,行歌泗水春。⑩

才高心不展,道屈善无邻。

处士祢衡俊,诸生原宪贫。

稻粱求未足,薏苡谤何频?

五岭炎蒸地,三危放逐臣。

几年遭鹏鸟,独泣向麒麟。

苏武元还汉,黄公岂事秦?

楚筵辞醴日,梁狱上书辰。

已用当时法,谁将此议陈?

老吟秋月下,病起暮江滨。

莫怪恩波隔,乘槎与问津。

【注释】

①狂客:贺知章,号四明狂客。谪仙人:孟棨《本事诗·高逸第三》载,李白自蜀至京师,贺监知章闻其名,首访之,请所为文,白出《蜀道难》示之,称叹数四,号为谪仙人。解金貂换酒,与倾尽醉,自是声誉光赫。又李白《忆贺监诗序》云:“太子宾客贺公,于紫极宫一见,呼余为谪仙人。”②“笔落”二句:孟棨《本事诗》载,贺知章见李白《乌栖曲》叹曰:“此诗可以泣鬼神矣。”二句赞扬李白诗歌强烈的感染力。仇兆鳌曰:“惊风雨,称其敏捷;泣鬼神,称其神妙。”(《杜诗详注》卷八)③“声名”二句:是说自从贺知章赞誉之后,李白被埋没的声名开始变大。汩(ɡǔ)没:埋没。④殊渥:指李白供奉翰林事。贺知章向玄宗推荐李白,召见金銮殿,论当世事,奏颂一篇,帝赐食,亲为调羹,有诏供奉翰林。绝伦:无与伦比。⑤“龙舟”句:范传正《唐左拾遗翰林学士李公(白)新墓碑并序》:“(玄宗)泛白莲池,公不在宴,皇欢既洽,召公作序。时公已被酒于翰苑中,仍命高将军扶以登舟。”“兽锦”句:《旧唐书·宋之问传》载,武后令从臣赋诗,东方虬先成,赐以锦袍。宋之问继进诗,尤工,于是夺袍赐之。兽锦:印有兽形花纹的锦。二句写李白所受玄宗的重视和恩遇。⑥“白日”二句:写李白日间上朝,身后追随仰慕者甚众。青云:喻李白地位显赫,如在青云之上。后尘:喻趋附之士追随其后。⑦“乞归”句:《新唐书·李白传》载,李白为高力士所谮,自知不为玄宗亲近所容,恳求还山,玄宗赐金放还。遇我:指天宝三年,李杜二人初次相逢于洛阳。夙心:夙愿,平素的心愿。一作“宿心”。⑧“未负”二句:言李白被赐金放还,未尝不是好事,一方面没有辜负他幽栖隐居的志向,另一方面又全身而退,免作政治斗争的牺牲品。宠辱身:伴君如伴虎,恩宠和辱戮无常,故云。⑨剧谈:即畅谈。忆及当年与李白相会同游,谈诗论文,何等惬意。野逸:杜甫自谓。二人相遇时,李白早已名动朝野,故云“怜野逸”。嗜酒:谓李白。白嗜酒,为酒中仙,其醉时,是“天子呼来不上船”的,正见其天真。二句可见李杜“夙心之投”(《杜诗镜铨》卷六)。⑩“醉舞”二句:是回忆二人共同漫游梁宋、齐鲁的胜事。梁园:即梁苑,亦称兔园。西汉梁孝王所建的东苑,故址在今河南商丘市东。天宝三年(744)秋冬之际,李杜二人曾同游梁宋。行歌:且行且歌。泗水:水名,发源于山东泅水县陪尾山,西流经曲阜、兖州,折南至济宁东南鲁桥镇人南四湖。古泗水自鲁桥以下,南流经江苏注入淮河。天宝三四年间,二人曾同游齐鲁。“才高”二句:对李白才高遭嫉的遭遇表示感慨。道屈:指理想不得实现。善无邻:《论语·里仁》:“德不孤,必有邻。”此反用其意,有曲高和寡之意。“处士”二句:以祢衡和原宪比李白。祢衡:东汉平原人,字正平。少年英俊,才气不凡,受知于孔融,推荐给曹操,后又事刘表、黄祖,皆以文才受重视,终因恃才傲物为黄祖所杀。孔融《荐祢衡表》称祢衡为处士。原宪:孔子弟子。为人以贫困守节而著称。薏苡(yì yǐ):多年生草本植物,茎直立,叶披针形,果仁叫薏米。薏苡谤:《后汉书·马援传》载:伏波将军马援在交趾时,常食薏苡果实。南方薏苡果实较大,马援载回一车薏苡为种。在其死后被人诬为载回的是南方明珠、文犀。后比喻蒙冤被谤。这里指李白因“从璘”为人所诬谤。“五岭”二句:写李白长流夜郎。夜郎在西南荒远之地,故以五岭、三危比之。五岭:大庾岭、始安蛉、临贺岭、桂阳岭、揭阳岭的总称,在今江西、湖南、广东、广西交界处。炎蒸:酷热。三危:山名,在今甘肃敦煌东南,因其三峰耸立,山势欲坠,故称。《尚书·尧典》:“窜三苗于三危。”后因以“三危”为咏流放之典。“几年”二句:遭鹏鸟,虑身危;泣麒麟,叹道穷。鹏鸟:汉代贾谊为长沙王太傅,见鹏鸟入舍,作《鹏鸟赋》,后以之为遭受贬谪或自伤不幸之典。泣向麒麟:据《公羊传》载,鲁哀公十四年,狩猎时捕获麒麟,孔子认为麒麟为仁兽,王道大兴时才出现,现在正值乱世,出非其时,因此孔子哭泣着说:“胡为乎而来哉?吾道穷矣!”后因以“泣麟”为哀叹世道衰败、志向难以施展之典。“苏武”二句:以苏武和黄公比李白心本无他,乃因胁迫而受伪官。苏武在匈奴十九年,坚贞不屈,后终还汉。黄公:即夏黄公,汉时鄞人,避秦而隐居商山中,四皓之一。“楚筵”二句:言李白在狱中曾上书为自己辩诬。辞醴:谓不受伪官。

楚筵辞醴:典出《汉书·楚元王传》:“初,元王敬礼申公等,穆生不耆酒,元王每置酒,常为穆生设醴。及王戊即位,常设,后忘设焉。穆生退曰:‘可以逝矣!醴酒不设,王之意怠,不去,楚人将钳我于市。’”上书:谓力辩己冤。梁狱上书:西汉邹阳为梁孝王门客,有文才,与庄忌、枚乘交好,羊胜、公孙诡忌其才,诬陷邹阳,粱王将他下狱,欲杀之,邹阳作《狱中上梁王书》自辩,梁王阅书,赦之,列为上宾。“已用”二句:言因无人为其昭雪冤屈,故当时已被判罪系浔阳狱,后被流放夜郎。此议:指为李白辩诬洗冤。陈:陈奏。“老吟”二句:想象李白被诬后的生活情状。暮江滨:此时李白已遇赦还浔阳,故云。“莫怪”二句:叹如李白之才而皇帝不予开恩,故欲乘槎以问天。其中亦有安慰之意。恩波隔:指没有得到皇帝的恩泽。槎:木筏。古有乘槎上天的神话传说。津:渡口。

【评析】

乾元二年(759)杜甫居秦州时所作。李白坐永王李璘案,先于至德二年(757)下浔阳狱,后获释。乾元元年,又流放夜郎(在今贵州省)。杜甫与李白昔年曾“醉眠秋共被,携手日同行”,交谊甚厚,对李白遭此不白之冤深感痛心。此诗追述了李白生平、诗才以及两人的友情,是对友人横遭不幸的同情与抚慰,亦是为友人鸣不平。王嗣奭曰:“此诗分明为李白作传,其生平履历备矣。白才高而狂,人或疑其乏保身之哲,公故为之剖白。”(《杜诗详注》卷八引)卢世准称此诗为“天壤间维持公道、保护元气的文字。”(《杜诗胥钞馀论·论五七言排律》)