书城哲学论语(中华国学经典)
47578300000006

第6章 公冶长第五

【原文】

子谓公冶长:“可妻也①。虽在缧绁之中,非其罪也②。”以其子妻之③。

【注释】

①公冶长:人名,姓公冶,名长,孔子的学生。妻(qì):此作动词,嫁给……做妻子。②缧绁(léixiè):捆绑犯人的绳子,此指代监狱。③子:指孔子的女儿,古时男女小孩都称为“子”。

【译文】

孔子谈到公冶长时,说:“可以把女儿嫁给他做妻子。虽然他曾经蹲过监狱,但那并不是他的罪过。”于是就把自己的女儿嫁给公冶长做妻子。

【原文】

子谓南容:“邦有道,不废①;邦无道,免于刑戮。”以其兄之子妻之②。

【注释】

①南容:人名,姓南宫,名适(kuò),字子容,谥敬叔,孔子的学生。废:废弃,弃置不用。②“兄之子”:哥哥的女儿,即孔子兄长孟皮的女儿。妻(qì):也作动词。

【译文】

孔子提到南容时说:“国家政治清明时,他不会被罢免;国家政治黑暗时,他也能免遭刑罚。”就把自己的侄女嫁给他做妻子。

【原文】

子谓子贱:“君子哉若人①!鲁无君子者,斯焉取斯②?”

【注释】

①子贱:人名,姓宓(fú),名不齐,字子贱,孔子的学生。“若人”:这人,指子贱。②“斯焉取斯”:前一“斯”指子贱,后一“斯”指品德,此句意思是子贱从何处获得这样的品德呢?

【译文】

孔子谈论子贱时,说:“子贱这个人是个君子呵!如果鲁国没有君子的话,他从何处获得这样的好品德?”

【原文】

子贡问曰:“赐也何如?”子曰:“女,器也①。”曰:“何器也?”曰:“瑚琏也②。”

【注释】

①器:器物,器具。②瑚琏(húliǎn):古代宗庙盛黍稷的器皿,相当贵重,这句话里孔子把子贡比作瑚琏,肯定了他具有某方面的才干,是可贵的,但又不是全才,还没做到“君子不器”。

【译文】

子贡问孔子说:“您对我有什么看法呢?”孔子说:“你像是一件器物。”子贡问:“是什么器物呢?”孔子回答说:“是宗庙里盛黍稷的瑚琏。”

【原文】

或曰:“雍也,仁而不佞①。”子曰:“焉用佞?御人以口给②,屡憎于人。不知其仁,焉用佞?”

【注释】

①雍:人名,姓冉,名雍(yōng),字仲弓,孔子的学生。佞(nìng):能言善辩,有口才。②御(yù):抵挡,此指应答。口给:应答敏捷,嘴里随时都有应对的话语。

【译文】

有人说:“冉雍这个人是个有仁德但口才不行的人。”孔子说:“为什么一定要口才呢?巧舌如簧地同别人争辩,常常让人讨厌。我不知道雍是否可称得上是有仁德,为什么一定要口才呢?”

【原文】

子使漆雕开仕①。对曰:“吾斯之未能信②。”子说③。

【注释】

①漆雕开:人名,姓漆雕,名开,字子若,孔子的学生。仕(shì):旧称做官。②“吾斯之未能信”:即“吾未能信斯”,意思是“我不相信这”。

③说(yuè):通“悦”,喜悦,高兴。

【译文】

孔子叫漆雕开去做官。漆雕开说:“我对做官还没有自信。”孔子听了感到高兴。

【原文】

子曰:“道不行,乘桴浮于海①。从我者,其由与②?”子路闻之喜。子曰:“由也!好勇过我,无所取材③。”

【注释】

①桴(fú):渡河用的木排或竹排。②从:跟随。其:表猜测的语气。助词。③材:通“裁”。裁度事理。

【译文】

孔子说:“我的主张在这里行不通了,我打算乘木排到海外去,跟随我到海外去的,大概只有子路一人吧!”子路听了这话后非常高兴。孔子说:“由啊!你的勇敢精神胜过我,但你不知道怎么裁度事理。”

【原文】

孟武伯问:“子路仁乎?”子曰:“不知也。”又问。子曰:“由也,千乘之国,可使治其赋也①,不知其仁也。”

“求也何如?”子曰:“求也,千室之邑,百乘之家,可使为之宰也②,不知其仁也。”

“赤也何如③?”子曰:“赤也,束带立于朝④,可使与宾客言也,不知其仁也。”

【注释】

①赋:兵赋,指有关军事的工作。②邑(yì):古代百姓聚居的地方,包括周围的土地。家:诸侯分封给卿、大夫的采邑(即领地)。宰:一个县的长官、大夫家的总管都叫宰。③赤:人名,即公西赤,姓公西,名赤,字子华,孔子的学生。④束带:把腰带高高地紧紧束在胸口,此指整理好礼服。

【译文】

孟武伯问:“子路算得上有仁德吗?”孔子说:“我不知道。”孟武伯又问了一遍。孔子于是说:“仲由呵,如果有一个具备千乘兵车的诸侯大国,可以让他去执掌军事工作。至于说他有没有仁德,那我就不知道了。”

孟武伯又问:“冉求这个人怎么样?”孔子说:“冉求嘛,在一个千户规模的大邑,一个拥有兵车百辆的县里,可以让他做县里的长官。他有没有仁德,我就不清楚了。”

孟武伯又问:“公西华怎么样?”孔子说:“赤呵,有宾客来往时,可以派他穿着礼服站立在朝廷上接待宾客与宾客交谈,我也不知道他有无仁德。”

【原文】

子谓子贡曰:“女与回也孰愈①?”对曰:“赐也何敢望回!回也闻一以知十,赐也闻一以知二。”子曰:“弗如也,吾与女弗如也②。”

【注释】

①愈:强,胜。②与:赞同,赞成。

【译文】

孔子对子贡说:“你与颜回相比,谁强些?”子贡回答说:“我嘛,怎敢跟颜回相比呢!颜回懂得一个道理,就可以推知出十个道理;我听到一个道理只能推知出两个道理。”孔子说:“你的确是比不上他。我赞成你说的比不上他。”

【原文】

宰予昼寝。子曰:“朽木不可雕也,粪土之墙不可圬也①。于予与何诛②?”子曰:“始吾于人也,听其言而信其行;今吾于人也,听其言而观其行。于予与改是。”

【注释】

①圬(wū):抹(mò)墙。②诛(zhū):责问,谴责。

【译文】

宰予白天睡觉。孔子说:“腐烂了的木头不可能雕刻什么了,粪土一样的土墙不可能粉刷了。对宰予,我还能责备什么呢?”孔子又说:“当初我看一个人,是听了他的话就相信他的行为;现在看一个人,我听了他的话,还要观察一下他的行为。这种情况,我是经过宰予的事情以后改变的。”

【原文】

子曰:“吾未见刚者①。”或对曰:“申枨②。”子曰:“枨也欲,焉得刚?”

【注释】

①刚者:坚强不屈的人。②申枨:人名,姓申,名枨(chéng),字周。

【译文】

孔子说:“我没有见过坚强不屈的人。”有人说:“申枨是这种人。”孔子说:“申枨么,他私欲太多,怎么能做到坚强不屈。”

【原文】

子贡曰:“我不欲人之加诸我也,吾亦欲无加诸人。”子曰:“赐也,非尔所及也。”

【译文】

子贡说:“我不希望别人把事情强加在我身上,我也不打算把事情强加到别人身上。”孔子说:“赐呵,这并不是你能做到的。”

【原文】

子贡曰:“夫子之文章,可得而闻也;夫子之言性与天道,不可得而闻也。”

【译文】

子贡说:“先生传授的诗书礼乐方面的学问,我们可以听到;先生有关人的本性和天道的论述,我们就听不到了。”

【原文】

子路有闻,未之能行,唯恐有闻①。

【注释】

①有:通“又”。

【译文】

子路听到一个道理,如果还没有能实行,就担心又听到一个新道理。

【原文】

子贡问曰:“孔文子何以谓之‘文’也①?”子曰:“敏而好学,不耻下问②,是以谓之‘文’也③。”

【注释】

①孔文子:姓孔,名圉(yǔ),字仲叔,谥号“文”,卫国大夫。何以:即“以何”,凭什么。②不耻下问:即“不以下问为耻”,意思是不把向不如自己的人请教作为羞耻。③是以:即“以是”,因为这,因此。

【译文】

子贡问道:“孔文子这个人,凭什么称他‘文’呢?”孔子回答说:“他既敏捷又勤奋学习,不把向地位比他低、学识比他浅的人请教当做是可耻的,因此称他‘文’。”

【原文】

子谓子产①:“有君子之道四焉:其行己也恭②,其事上也敬③,其养民也惠,其使民也义。”

【注释】

①子产:人名,姓公孙,名侨,字子产,郑国大夫。②恭:谦逊。③事上:侍奉君主。敬:谨慎。

【译文】

孔子评论子产说:“他具有君子的四种道德品行:他自己的行为显得谦逊,他侍奉国君谨慎,他养育百姓有恩惠,他役使百姓合乎道义。”

【原文】

子曰:“晏平仲善与人交①,久而敬之。”

【注释】

①晏平仲:姓晏,名婴,字仲,“平”是谥号,齐国大夫。善:擅长,善于,作动词。

【译文】

孔子说:“晏平仲擅长与人交往,交往愈久,别人就更加尊敬他。”

【原文】

子曰:“臧文仲居蔡①,山节藻棁②,何如其知也③?”

【注释】

①臧文仲:人名,姓臧(zāng)孙,名辰(chén),鲁国大夫。居:使之居住,有收藏的意思。蔡:指一种大乌龟,此指乌龟壳,古人用乌龟壳占卜(zhānbǔ)吉凶,认为龟壳越大越灵。②山节:刻着山岳的斗拱(gǒng)。藻:水草。棁(zhuó):大梁上的短柱。藻棁:上边画着水藻的梁上短柱。③知:通“智”,聪明。最后一句意思是:在当时天子才能将大龟壳藏在豪华的庙堂里,而臧文仲也这样做,孔子认为他违背礼法,是不聪明的做法。

【译文】

孔子说:“臧文仲把大龟壳藏在雕刻着山岳的斗拱、画着花草图案短柱的家庙里,这个人怎么如此不聪明呢?”

【原文】

子张问曰:“令尹子文三仕为令尹①,无喜色;三已之②,无愠色。旧令尹之政,必以告新令尹。何如?”子曰:“忠矣。”曰:“仁矣乎?”曰:“未知,焉得仁?”

“崔子弑齐君③,陈文子有马十乘④,弃而违之⑤。至于他邦,则曰:‘犹吾大夫崔子也。’违之。之一邦,则又曰:‘犹吾大夫崔子也。’违之,何如?”子曰:“清矣。”曰:“仁矣乎?”曰:“未知,焉得仁?”

【注释】

①令尹:楚国的宰相称作令尹,官名。子文:人名,姓斗,名谷於菟(gòuwūtú),字子文,楚国著名贤相。三仕:多次做官。②已:免职。③崔子:人名,即齐国大夫崔杼(zhù),他曾杀死国君齐庄王。弑(shì):地位低的人杀地位高的人(即臣杀死君主或子女杀死父母)。④陈文子:人名,齐国大夫,名须无。⑤违:离去。

【译文】

子张问道:“令尹子文多次做令尹,不见他有高兴的神色;多次被罢官,也不见他有怨恨的神色。每次卸任,一定将任上原有的政事全都告诉新上任的令尹,由此看来子文这个人怎么样?”孔子说:“可算是忠于职守了。”子张又问:“可算有仁德吧?”孔子说:“不知道,怎样才算有仁德呢?”

子张又问道:“崔子杀了齐庄公,陈文子有四十匹马,舍弃不要,离开齐国到了别国。他说:‘这里的当权者跟我们的大夫崔子一个样。’于是又离去。到了另一个国家,他又说:‘这里的当权者跟我们的崔大夫差不多。’于是又离开了这个国家。由此看来,这个人怎么样呢?”孔子说:“算是很清白了。”子张又问:“算得上仁吗?”孔子说:“不知道,怎么算仁呢?”

【原文】

季文子三思而后行①。子闻之,曰:“再②,斯可矣。”

【注释】

①季文子:人名,姓季孙,名行父,谥号“文”。三思:即反复考虑,说明办事过于谨慎。②再:第二次。

【译文】

季文子每办一件事,都要经过反复考虑后才行动。孔子听说后说:“考虑两次就行了。”

【原文】

子曰:“宁武子①,邦有道,则知;邦无道,则愚②。其知可及也,其愚不可及也。”

【注释】

①宁武子:人名,姓宁,名俞,谥号“武”,卫国大夫。②愚:装傻,作动词。

【译文】

孔子说:“宁武子这个人,在国家政治清明时,他就显得聪明;在国家政治黑暗时,他就装傻。他那聪明,别人办得到;他的装傻,别人就难办到了。”

【原文】

子在陈①,曰:“归与!归与!吾党之小子狂简②,斐然成章③,不知所以裁之。”

【注释】

①陈:国名。②党:古代五族(五百家)为党。吾党即我的故乡的意思。“吾党之小子”:即我家乡的弟子,指在鲁国的学生。狂简:志向远大,才学浅薄。③斐(fěi)然:有文采的样子。

【译文】

孔子在陈国说:“回去吧!回去吧!我故乡的那些弟子,他们志向远大,然而才学还浅,文采不凡,我还不知该怎样去指教他们呢!”

【原文】

子曰:“伯夷、叔齐,不念旧恶①,怨是用希②。”

【注释】

①伯夷、叔齐:孤竹君的两个儿子(孤竹是商朝末年国名)。孤竹君死后,伯夷、叔齐互相让君位而出逃。周灭商后,他们耻于吃周食,最后饿死在隐居的首阳山。旧恶:宿怨,旧仇。②是用:因此。希:通“稀”,少。

【译文】

孔子说:“伯夷、叔齐不顾念以往的仇怨,因此,别人对他们的怨恨就少了。”

【原文】

子曰:“孰谓微生高直①?或乞醯焉②,乞诸其邻而与之。”

【注释】

①微生高:人名,姓微生,名高,鲁国人,以直爽著名。②醯(xī):醋。

【译文】

孔子说:“哪个说微生高这个人直爽呵?有人向他讨一点醋,他没直说家里没有,却向邻居要来转给人家。”

【原文】

子曰:“巧言、令色、足恭,左丘明耻之①,丘亦耻之。匿怨而友其人,左丘明耻之,丘亦耻之②。”

【注释】

①巧言:说好听的话。令色:装出好面孔。足恭:十足地恭敬。左丘明:人名,鲁国人,传说《左传》为他所著。②匿(nì):隐藏。耻之:即“以之为耻”,把这认为是可耻的。丘:孔子谦称。

【译文】

孔子说:“甜言蜜语,和颜悦色,过分卑恭,左丘明认为这是可耻的,我也认为这可耻。心里怀着对别人的怨恨,表面却装出与别人友好,左丘明认为这可耻,我也认为这可耻。”

【原文】

颜渊、季路侍①。子曰:“盍各言尔志②?”

子路曰:“愿车马衣轻裘与朋友共,敝之而无憾③。”

颜渊曰:“愿无伐善,无施劳④。”

子路曰:“愿闻子之志。”

子曰:“老者安之,朋友信之,少者怀之⑤。”

【注释】

①侍(shì):在尊长旁边陪着。②盍(hé):何不。尔:你们。③“车马衣轻裘”:其中“轻”字据考证是后人误加,应为“车马衣裘”。裘(qiú):皮衣。敞(bì):破,坏。④伐:自夸。施:夸耀。⑤安之:即使之安。信之:使之信。怀之:使之怀。

【译文】

颜渊、子路陪在孔子身边。孔子说:“你们为什么不说说各人的志向呢?”

子路说:“我情愿拿自己的车马衣服与朋友共同使用,用坏了也没什么遗憾的。”

颜渊说:“我要不夸耀自己的长处,不表白自己的功劳。”

子路说:“想听听先生的愿望。”

孔子说:“我愿使老年人能安乐,使朋友能信任我,使年轻人能得到关怀。”

【原文】

子曰:“已矣乎①!吾未见能见其过而内自讼者也。”

【注释】

①已:止。②讼(sòng):责备。

【译文】

孔子说:“行了吧!我没有见过一个能够发现自己的过错就在内心自我责备的人呵。”

【原文】

子曰:“十室之邑,必有忠信如丘者焉,不如丘之好学也。”

【译文】

孔子说:“在十户人家居住的地方,一定会有忠心和诚信像我一样的人,只不过没有像我一样喜爱学习罢了。”