书城文学诗经楚辞鉴赏
4724100000031

第31章 大雅(6)

【注释】[1]板:同“反”,即违反常道。[2]卒:同“瘁”,病。卒瘅:痛苦。[3]犹:同“猷”,策谋。[4]管管:无所依的样子。[5]刐:诚信。[6]宪宪:高兴愉快的样子。[7]泄泄:读若“垕垕”,喋喋多言。[8]辞:指政令之辞。辑:和谐。[9]怿:借为晖,败坏。[10]莫:通“瘼”,病。[B11]寮:同“僚”。[B12]嚣嚣:《韩诗》作“弎弎”,用本字,“不听话而妄语也”(马瑞辰)。[B13]服:事实。[B14]谑谑:戏侮。[B15]灌灌:犹款款,情意恳切。[B16]杼杼:骄傲的样子。[10]匪:非。耄:八十曰耄。此处谓老糊涂。[B18]夸毗:为讨好而过于顺从,即趋炎附势。[B19]殿屎:《说文》引作“啥旷”,用正字,即呻吟。[B20]葵:同“揆”。[B21]蔑:无。[B22]师:众。[B23]牖:通“诱”,导。[B24]埙:乐器,陶制。篪(chí):管乐器。[B25]圭、璋:玉器。半圭为璋,合二璋为圭。[B26]益:加,过分要求。[B27]孔:很。[B28]辟:同“僻”,邪僻。[B29]价:善。[B30]大师:大众。[B31]大邦:大国诸侯。[B32]翰:干,有用之才。[B33]宗子:嫡姓长子。[B34]豫:戏。[B35]驰驱:放荡无羁的样子。[B36]王:通“往”。[B37]旦:明。[B38]游衍:放荡。

【赏析】这首诗,旨意同《民劳》,即大臣讽谏厉王之作。其措词直率严厉,有教训口吻,且云作者“及尔同寮”,可以知道作者职位很高。《诗序》以为作者是凡伯,即后来代厉王执政的共和,虽于史无征,姑备一说。

《大雅》多长篇,此诗亦有八章六十四句。篇幅长,加上作者采用赋法,直言陈说,易使诗兴味索然。但此诗却比较感人,盖有如下原因:

一是情深意真。全诗直言不讳,正言敢谏,一开篇就责备厉王违反王道、天道,致使人民受难,明言自己因此“大谏”。接下来用心良苦,苦苦劝戒厉王要敬畏上天爱戴民众,施行仁政。作者明告厉王“无然宪宪”、“无然泄泄”,犹恐宪宪、泄泄是现象,未中要害,于是干脆正言:“辞之辑矣,民之洽矣。”还觉不够,又反言相告,“辞之怿矣,民之莫矣”。姚际恒云:“正反问杂,若无伦次,然正见意志迫切也。”(《诗经通论》)其款款真情亦由此显现。

二是行文变化多端。作者直抒胸臆,但不是平铺直叙。姚际恒说此诗“极文章变化之妙”,试援例以证。从结构上看,本诗变化多端但不失完整。第一章总撮提要,开章明义。其余各章则基本扣紧主题。

三是讲究修辞。这首诗修辞手法运用较多,有对仗,如开篇以“下民“对“上帝”;有排比,如第三章;有众多的比喻;有双音词,如“板板”、“管管”、“宪宪”、“泄泄”;有双声词,如“殿屎”、“夸毗”等等。还有大量同义词,如屏障一义,就有“藩”、“垣”、“屏”、“翰”、“城”等不同词语;又如描写上天降灾,就有“板板”、“方难”、“方蹶”、“方虐”、“方姛”等等。运用这些修辞手法,使诗歌显得音韵铿锵,叙述生动细致,富有文采。荡之什荡荡荡荡上帝[1],昏庸而且放荡的上帝啊,下民之辟。他是天下臣民的君王。

疾威上帝,凶暴酷虐的上帝啊,其命多辟!其政令也真怪得反常天生烝民[2],老天生下这芸芸众生,其命匪谌[3]。他的政令真是难以让人信任。

靡不有初,开始的时候他还能循规蹈矩,鲜克有终。但他做事却很少有坚持到底的时候。

文王曰:“咨[4],文王发出长长的叹息:”哎呀,咨女殷商!你这个殷商的末代君王曾是强御[5],你怎么这样横强,曾是掊克[6],你怎么这般贪赃,曾是在位,你如此高高在上,曾是在服。同时你又如此大权独掌。

天降滔德,老天降下一些不法强梁,女兴是力!“你却助他们兴风作浪!”文王曰:“咨,文王发出长长叹息:“哎呀,咨女殷商!你这个殷商的末代君王而秉义类,你专干那些邪恶不好的事情,强御多怼[7]。以至于树立了许多对你有怨言的敌人,流言以对,听信流言时你却感觉很顺耳,寇攘式内。小偷大盗在你的国家里非常地猖狂。”

侯作侯祝,他们互相攻击谩骂对方,靡届靡究。“没完没了真不像样。”文王曰:“咨,文王发出长长叹息:“哎呀,咨女殷商!你这个殷商的末代君王女圽呒于中国[8],你猖狂的在国家里咆哮,敛怨以为德。人民怨声载道你却认为是在赞美你。”

不明尔德,你糊里糊涂善恶不分,时无背无侧[9];左右亲近已无贤德之人;尔德不明,你糊里糊涂善恶不分,以无陪无卿[10]。“你的左右已无诤谏之臣。”文王曰:“咨,文王发出长长叹息:“哎呀,咨女殷商!你这个殷商的末代君王天不湎尔以酒,老天并没有叫你酗酒,不义从式。也没有叫你干不义之事。”

既愆尔止[B11],你这样放荡没有节制,靡明靡晦;没日没夜地花天酒地;式号式呼,狂呼乱叫不顾礼仪,俾昼作夜。“日夜颠倒荒于政事。”文王曰:“咨,文王发出长长叹息:“哎呀,咨女殷商!你这个殷商的末代君王如蜩如螗,国中百姓悲叹如蝉鸣,如沸如羹。就像是落入沸水汤中一样的痛苦。”

小大近丧,大小诸侯都起叛心,人尚乎由行。你仍视而不见一意孤行。

内濞于中国[B12],到头来国内百姓怒气生,覃及鬼方[B13]。“对外波及到畠狁。”文王曰:“咨,文王发出长长叹息:哎呀,咨女殷商!你这个殷商的末代君王匪上帝不时,不是上帝不善良,殷不用旧。是你不守旧规章。”

虽无老成人[B14],虽然你的身边没有德高望众的老臣,尚有典刑。但是依旧有各种法规可以遵行。

曾是莫听,你却什么劝告也不听,大命以倾!“社稷江山怎么可能不被倾覆”文王曰:“咨,文王发出长长叹息:“哎呀,咨女殷商!你这个殷商的末代君王人亦有言,人们曾经这样讲,颠沛之揭[B15],大树拔倒根翘起,枝叶未有害,枝叶虽未受损伤,本实先拨。但是树根却已受到严重伤害不能生长。”

殷鉴不远,殷朝的镜子并不远,在夏后之世[B16]!“你看那夏桀是怎样灭亡!”

【注释】[1]荡荡:渺茫之状,这里是形容法度混乱。[2]烝民:众人。[3]其命匪谌:天命不可信。命,天命;谌,信。[4]咨:嗟,叹息声。[5]强御:同“强圉”,强暴。[6]掊克:贪婪不足。[7]怼(duì):怨恨。[8]奅伋(páo xiāo):即咆哮。[9]时无背无侧:时,是;背,后;侧,旁边。背侧指君主左右的近侍。[10]无陪无卿:陪,陪贰,指辅佐之臣。卿,即卿大夫。[B11]既愆尔止:既,已经;愆(qiān),过失;止,节制。[B12]濞(bì):怒。[B13]覃及鬼方:覃,延及;鬼方,即畠狁。[B14]老成人:指德高望重的老臣。[B15]颠沛之揭:颠沛,倒伏;揭,举起,指树根撅起。[B16]夏后:指夏桀。

【赏析】《大雅》中有两首前后相邻、内容相近的诗叫《板》、《荡》,都是讽刺当权者荒淫昏聩,邪僻骄妄,真实地描绘出当时民怨沸腾、内外交困、政权面临崩溃的图景,两首诗的明显不同之处表现在:第一首是直接指斥,谆谆告诫;第二首却是借古喻今,借文王之口斥商纣之事来达到惩戒今世的政治目的,正如吴诫生所说:“此诗格局最奇。本是伤时之作,而忽幻作文王咨殷之语。通篇无一语及于当世,但于末二语微词见意,而仍纳入文王界中。词意超妙,旷古所无。”(《诗义会通》)因此,从艺术技巧来说,《荡》比《板》似乎更工巧一些。

这首诗的背景知识,旧说是“召穆公伤周室大坏”而作。西周王朝经“成康之治”以后,就开始一步一步地走向落没,传至周厉王时,国家已存在严重隐患。我们从《国语》“召公谏弥谤”等资料中可以发现,这个厉王又是个昏庸而贪暴的君主。他一方面任用奸人,大肆搜括人民钱财,甚至以折磨人民为乐;另一方面又遍置巫者监督人民的言行,实行森严地特务统治,使老百姓在公共场所见面的时候都不敢说话,“道路以目”。人民在忍无可忍的情况下终于像火山一样爆发起来,推翻了厉王,把他流放到彘(今山西霍县东北)。这首《荡》大概就写在厉王的末年,由于厉王“使巫以监谤者”,不让人民说话,所以歌者只能用文王指斥纣王这种托古讽今的手法。从诗中所描绘的“如蜩如螗,如沸如羹”民怨沸腾情况来看,此时此刻的西周已经不可挽回地走上了灭亡之路。

抑抑威仪[1],仪表堂堂而且彬彬有理,维德之隅[2]。为人品德很端正。

人亦有言:古人有句老俗话:

“靡哲不愚[3]。”“智者看来像愚笨。”庶人之愚,常人显得不聪明,亦职维疾[4]。那是本身有毛病。

哲人之愚,智者有的时候可能看起来并不聪明,亦维斯戾[5]。那是在装傻以逃避罪刑。

无竞维人[6],有了圣贤的人国家才能够强盛,四方其训之[7]。这个时候各地诸侯小国才会来归附。

有觉德行[8],君子德行正又直,四国顺之[9]。诸侯顺从庆升平。

娴谟定命[10],建国大计定方针,远犹辰告[B11]。长远国策告群臣。

敬慎威仪,举止行为要谨慎,维民之则。人民以此为标准。

其在于今,如今天下乱纷纷,兴迷乱于政[B12]。国政混乱不堪论。

颠覆厥德[B13],你的德行已败坏,荒湛于酒[B14]。沉湎酒色醉醺醺。

女虽湛乐从[B15],只知吃喝和玩乐,弗念厥绍[B16]。断承帝业不关心。

罔敷求先王[B17],先王在治定法规时没广泛征求意见,克共明刑[B18]。这怎能使法规深入人心,发挥作用呢。

肆皇天弗尚[B19],皇天不肯来保佑,如彼泉流,好比泉水空自流,无沦胥以亡[B20]。君臣相率一齐休。

夙兴夜寐,早上早早的起,晚上却晚些入睡,洒扫廷内,把屋子的里里外外都打扫干净,维民之章[B21]。为民表率要带头。

修尔车马,整治你的车和马,弓矢戎兵[B22],弓箭武器认真修,用戒戎作[B23],防备一旦战事起,用濞蛮方[B24]。征服国外众蛮酋。

质尔人民[B25],使你的老百姓能够安居乐业,谨尔侯度,使他们安守法律不做犯错误的事,用戒不虞[B26]。以此来防止祸事突然生。

慎尔出话,说话开口要谨慎,敬尔威仪,行为举止要端正,无不柔嘉[B27]。处处温和又可敬。

白圭之玷[B28],白玉上面有污点,尚可磨也;尚可琢磨除干净;斯言之玷,开口说话出毛病,不可为也!再要挽回也不成无易由言[B29],不要随口把话吐,无曰“苟矣[B30],莫道”说话可马虎,莫扪朕舌“[B31],没人把我舌头捂”,言不可逝矣[B32]。话一说出来就不能再收回。

无言不雠[B33],没有出言无反应,无德不报。施德总能得福禄。

惠于朋友,朋友群臣要爱护,庶民小子。百姓子弟多安抚。

子孙绳绳[B34],子子孙孙要谨慎,万民靡不承[B35]。人民没有不顺服。

视尔友君子,看你招待贵族们,辑柔尔颜[B36],和颜悦色笑盈盈,不遐有愆[B37]。要小心做事,不要发生错误。

相在尔室,看你独自处室内,尚不愧于屋漏[B38]。做事无愧于神明。

无曰“不显,休道室内光线暗,莫予云觏。没人能把我看清”。

神之格思[B39],神明来去难预测,不可度思[B40],不知道什么时候忽然降临,矧可射思[B41]。怎可厌倦自遭惩。

辟尔为德[B42],修明德行养情操,俾臧俾嘉。使它高尚更美好。

淑慎尔止[B43],举止谨慎行为美,不愆于仪。仪容端正有礼貌。

不僭不贼[B44],不犯过错不害人,鲜不为则[B45]。很少不被人仿效。

投我以桃,人家送我一篮桃,报之以李。我把李子来相报。

彼童而角[B46],胡说秃羊头生角,实虹小子[B47]。实是乱你周王朝。

荏染柔木[B48],又坚又韧好木料,言缗之丝[B49]。制成琴瑟丝弦调。

温温恭人,温和谨慎老好人,维德之基[B50]。根基深厚品德高。

其维哲人,如果你是明智人,告之话言[B51],用古代的名言名句来告诉你,顺德之行。马上实行当作宝。

其维愚人,如果你是糊涂虫,覆我谓僭[B52],你却反过来说我的错,说我不好,民各有心!人民各有所想难以引导於乎小子[B53],可叹少爷太年轻,未知臧否[B54]不知道好与坏也不知道轻与重匪手携之[B55],非但搀你互谈心,言示之事。也曾教你办事情。

匪面命之[B56],非但当面教导你,言提其耳。还拎你耳要你听。

借曰未知[B57],假使说你不懂事,亦既抱子。也已抱子有儿婴。

民之靡盈,人们虽然有缺点,谁夙知而莫成[B58]?谁会早慧却晚成昊天孔昭[B59],苍天在上最明白,我生靡乐。我这一生没愉快。

视尔梦梦[B60],看你那种糊涂样,我心惨惨。我心烦闷又悲哀。

诲尔谆谆,反复耐心教导你,听我藐藐[B61]。对于我的建议,你不听也不理。

匪用为教,不知教你为你好,覆用为虐[B62]。反当笑话来编排。

借曰未知,如果说你不懂事,亦聿既耄[B63]!竟然怪我老了,还来骂我!

於乎小子,叹你少爷年幼王,告尔旧止[B64],听我告你旧典章,听用我谋,你如果听了我的建议,庶无大悔。不致大错太荒唐。

天方艰难,上天正把灾难降,曰丧厥国[B65]。恐怕国家就要灭亡了。

取譬不远[B66],让我就近打比方,昊天不忒[B67]。上天的赏罚是有一定道理的。

回吔其德[B68],如果邪僻性不改,俾民大棘[B69]!黎民百姓要遭殃。

【注释】[1]抑抑:审密。威仪:礼节。[2]隅:本义是屋角,引申为方正。[3]哲:聪明。靡哲不愚,是说聪明的人也有愚蠢的时候。[4]职:只。疾:毛病。[5]戾:罪。斯戾,避罪。[6]无竞:无争。[7]训:借为顺,服从。[8]觉:直,即正直。[9]顺:读为循,即遵循。[10]娴(xū):大。谟:谋。[B11]犹:谋略。辰:时。[B12]兴:皆。[B13]厥:其,指周王。[B14]荒湛(dān):沉湎。[B15]女:汝,指周王。湛乐:过度逸乐。[B16]绍:继。指继承先人传统。[B17]罔:无,不。先王:指先王治国之道。[B18]克:能。共:借为拱,执行。刑:法。[B19]肆:发语词。尚:保佑。[B20]沦胥:沉没。[B21]维:为。章:法则。[B22]戎兵:指武器。[B23]戒:准备。戎:战事。作:起。[B24]濞(bì):剪除,治服。蛮方:指远方异族。[B25]质:安定。[B26]不虞:不测。[B27]柔嘉:柔和妥善。[B28]玷(diàn):白玉上的斑点。[B29]由:于。[B30]苟:苟且,随便。[B31]扪:按,执持。[B32]逝:及、追。[B33]雠:答。[B34]绳绳:连接不断。[B35]承:顺从。[B36]辑:和。[B37]遐:何。[B38]屋漏:天窗处,指上天,即神明。[B39]格:至。思:语助词。[B40]度:揣测。[B41]矧(shěn):况且。射(yì):厌倦。[B42]辟:修明。[B43]淑:善良,美好。止:举止,行为。[B44]僭:差错。贼:残害。[B45]则:法则。[B46]童:秃。指无角的羊。[B47]虹:通“讧”,溃乱。[B48]荏染:柔韧。[B49]缗:安上。丝:琴瑟的丝弦。一说,钓鱼绳。[B50]维德之基:是德行的根本。[B51]话言:古老的话。[B52]覆:反而。[B53]於(wū)乎:即呜呼,叹息声。[B54]臧否:好坏。[B55]匪:不仅,不但。[B56]面命:当面教导。[B57]借曰:假如说。[B58]夙:早晨。莫:古“暮”字。莫成,晚成。[B59]昊天:皇天。昭:明。[B60]梦梦:昏聩的样子。[B61]藐藐:轻视,不以为然。[B62]虐:谑的借字,戏谑,戏言。[B63]聿:维、是。[B64]旧止:先王的礼法。[B65]丧厥国:灭亡你的国家。[B66]取譬:取比。比,指以往的经验教训。[B67]忒(tè):偏差。[B68]回毓(yǔ):邪僻。[B69]棘:紧急,引申为危难。

【赏析】这首诗是一位周王朝的老臣用来劝告、讽刺周王的。当时统治者的腐朽无能和社会的动荡不安都在这首诗中反映出来了,这首诗揭示了周王朝的衰败已成大厦将倾之势,作者对江山社稷安危的感叹,和对国对民的深切感情都包含在这首诗中。