书城童书伊索寓言(中英双语·百年纪念版)
46928600000033

第33章

A Wolf caught sight of a Goat browsing above him on the scanty herbage that grew on the top of a steep rock;and being unable to get at her,tried to induce her to come lower down.“You are risking your life up there,madam,indeed you are,”he called out:“pray take my advice and come down here,where you will find plenty of better food.”The Goat turned a knowing eye upon him.“It’s little you care whether I get good grass or bad,”said she:“what you want is to eat me.”

{中文阅读}

一只狼看见山羊在陡峭的山崖上啃着稀疏的草,自己根本无法捉到她,便怂恿她赶快下来。“你站在那里会有生命危险的,女士,你太冒险了,”狼喊道,“还是听我的话,快点下来吧,这里的草更嫩更多,足够你吃的了。”山羊带着精明的眼神看着狼,回答说:“你并非真关心我在吃什么样的草,你不过是想吃掉我而已。”

THE SICK STAG

病鹿

A Stag fell sick and lay in a clearing in the forest,too weak to move from the spot.When the news of his illness spread,a number of the other beasts came to inquire after his health,and they one and all nibbled a little of the grass that grew round the invalid till at last there was not a blade within his reach.In a few days he began to mend,but was still too feeble to get up and go in search of fodder;and thus he perished miserably of hunger owing to the thoughtlessness of his friends.

{中文阅读}

一只生了病的鹿躺在森林里的一片空地上,虚弱得无力挪动。鹿生病的消息四散开来,众多野兽纷纷前来探望,他们无一例外都会或多或少地吃一点鹿身边生长着的草。最后,在病鹿周围再也看不到一片小草了。几天后,鹿的身体虽然开始复原了,但是依然十分虚弱,无法站起来出去找东西吃。终于,他死了,但并非死于疾病,而是不幸地被饿死了,这都是因为朋友们的不体贴而造成的。

THE ASS AND THE MULE

驴和骡子

A certain man who had an Ass and a Mule loaded them both up one day and set out upon a journey.So long as the road was fairly level,the Ass got on very well:but by and by they came to a place among the hills where the road was very rough and steep,and the Ass was at his last gasp.So he begged the Mule to relieve him of a part of his load:but the Mule refused.At last,from sheer weariness,the Ass stumbled and fell down a steep place and was killed.The driver was in despair,but he did the best he could:he added the Ass’s load to the Mule’s,and he also ?ayed the Ass and put his skin on the top of the double load.The Mule could only just manage the extra weight,and,as he staggered painfully along,he said to himself,“I have only got what I deserved:if I had been willing to help the Ass at ?rst,I should not now be carrying his load and his skin into the bargain.”

{中文阅读}

某人有一头驴和一头骡子,有一天,他把货物分别放在驴和骡子的背上,就出远门了。只要在平地上走,驴还能应付,但是一走到大山之间那崎岖不平的山路上,驴就上气不接下气了。

于是,驴请求骡子替他分担一部分货物,可是,骡子却拒绝了。

由于极度疲倦,驴一不小心从山上滚下去,摔死了。赶驴人非常沮丧,但也只能如此,他把驴身上驮的货物放在了骡子的背上,同时还割下了驴皮,一起放在货物顶上。骡子也只得忍气吞声默默承担着所有重量,他一边蹒跚着前进,一边自言自语:“我真是活该!如果我一开始就愿意帮助驴分担重量的话,现在也就不会既驮着本该在他背上的货物,又驮着他的皮了。”

177

BROTHER AND SISTER

哥哥和妹妹

A certain man had two children,a boy and a girl:and the boy was as good-looking as the girl was plain.One day,as they were playing together in their mother’s chamber,they chanced upon a mirror and saw their own features for the ?rst time.The boy saw what a handsome fellow he was,and began to boast to his Sister about his good looks:she,on her part,was ready to cry with vexation when she was aware of her plainness,and took his remarks as an insult to herself.Running to her father,she told him of her Brother’s conceit,and accused him of meddling with his mother’s things.He laughed and kissed them both,and said,“My children,learn from now onwards to make a good use of the glass.You,my boy,strive to be as good as it shows you to be handsome;and you,my girl,resolve to make up for the plainness of your features by the sweetness of your disposition.”

{中文阅读}

某人有两个孩子,一个儿子和一个女儿。儿子长相英俊,而女儿却相貌平平。有一天,兄妹俩在妈妈的房间里玩,偶然走到镜子前,第一次看见了自己的真实面目。哥哥看到自己是个英俊的小伙子,就开始向妹妹鼓吹自己的相貌;从妹妹的角度来说,她一看到自己相貌平平,都快要哭出来了,就把哥哥的自夸当成了对自己的嘲笑。她便跑到父亲跟前,抱怨说哥哥太自负了,而且还乱动妈妈的东西。父亲笑着亲吻了两个孩子,并说:“我的好孩子,今后你们可要好好利用这个镜子。我的儿子,你可要像自己的英俊相貌一样努力出众;我的女儿,可以用你的美德来弥补相貌上的不足。”

THE HEIFER AND THE OX

小母牛和公牛

A Heifer went up to an Ox,who was straining hard at the plough,and sympathised with him in a rather patronising sort of way on the necessity of his having to work so hard.Not long afterwards there was a festival in the village and every one kept holiday:but,whereas the Ox was turned loose into the pasture,the Heifer was seized and led off to sacri?ce.“Ah,”said the Ox,with a grim smile,“I see now why you were allowed to have such an idle time:it was because you were always intended for the altar.”

{中文阅读}

一头小母牛走到一头公牛跟前,看见公牛在辛苦地耕田,便以一种居高临下的方式悲叹公牛天生劳苦的可怜命运。不久,村子里要举行节日庆祝仪式,所有的人和动物都放假了。可是,就在公牛被放逐到牧场吃草时,小母牛却被抓去充当祭祀品。这时,公牛冷笑道:“喂,现在我知道你为何这么悠闲自得了,因为你天生就要去当祭祀品。”

THE KINGDOM OF THE LION

狮子的王国

When the Lion reigned over the beasts of the earth he was never cruel or tyrannical,but as gentle and just as a King ought to be.During his reign he called a general assembly of the beasts,and drew up a code of laws under which all were to live in perfect equality and harmony:the wolf and the lamb,the tiger and the stag,the leopard and the kid,the dog and the hare,all should dwell side by side in unbroken peace and friendship.The hare said,“Oh!how I have longed for this day when the weak take their place without fear by the side of the strong!”

{中文阅读}

狮子自从统治了地球上的百兽之后,从未施行过任何凶暴、残忍的手段,而是像国王应有的那样公正、仁慈。在统治百兽期间,他曾经召集所有的动物开大会,拟订一个大家都应遵守的法规,便于让动物们公平、和谐地相处。狼和羊,老虎和鹿,豹子和小山羊,狗和野兔等,大家都应该按照规定友好和睦地相处。兔子说:“哦!这一天,我期盼已久了!这样一来,弱者再也不用惧怕强者了,终于有了自己的一席之地。”

THE ASS AND HIS DRIVER

驴和赶驴人

An Ass was being driven down a mountain road,and after jogging along for a while sensibly enough he suddenly quitted the track and rushed to the edge of a precipice.He was just about to leap over the edge when his Driver caught hold of his tail and did his best to pull him back:but pull as he might he couldn’t get the Ass to budge from the brink.At last he gave up,crying,“All right,then,get to the bottom your own way;but it’s the way to sudden death,as you’ll ?nd out quick enough.”

{中文阅读}

某人赶着驴走在下山的路上,一阵小跑之后,驴突然离开大道,冲到了悬崖边。就在驴即将滑下悬崖时,赶驴的人一把抓住他的尾巴,用劲往回拉。可是,无论如何也无法将驴从悬崖边拉上来。最后,赶驴的人放弃了,说道:“好吧,随你去吧,你愿意掉下悬崖,就掉吧,很快你就会发现,这是一条通向死亡的路。”

THE LION AND THE HARE

狮子和野兔