书城童书最后的决战(中英双语典藏版)(纳尼亚传奇系列)
46318700000010

第10章 不可一世的猿猴(3)

Up till now the King and Jewel had said nothing: they were waiting until the Ape should bid them speak, for they thought it was no use interrupting. But now, as Tirian looked round on the miserable faces of the Narnians, and saw how they would all believe that Aslan and Tash were one and the same, he could bear it no longer.

“Ape,” he cried with a great voice, “you lie. You lie damnably. You lie like a Calormene. You lie like an Ape.”

He meant to go on and ask how the terrible god Tash who fed on the blood of his people could possibly be the same as the good Lion by whose blood all Narnia was saved. If he had been allowed to speak, the rule of the Ape might have ended that day; the Beasts might have seen the truth and thrown the Ape down. But before he could say anotherword two Calormenes struck him in the mouth with all their force, and a third, from behind, kicked his feet from under him. And as he fell, the Ape squealed in rage and terror:

“Take him away. Take him away. Take him where he cannot hear us, nor we hear him. There tie him to a tree. I will-I mean, Aslan will- do justice on him later.”

中文阅读

“马儿师傅,马儿师傅,”提里安一边匆忙割断马的缰绳,一边问道,“这些外国人怎么会来奴役你们?纳尼亚被人征服了吗?是不是打了一仗?”“不,陛下,”马儿喘着粗气说,“阿斯兰在这里。一切都是按着他的吩咐。他命令——”“国王,小心,危险!”珠宝说。提里安抬起头来,看见卡罗门人(其中还混杂着几个会说话的动物)正从四面八方向他们跑来。那两个被杀的卡罗门人没来得及做声就送了命,所以过了片刻,众人才获悉发生了什么事情。既然知道了,大多数人手里都握着出鞘的短弯刀。

“快!骑到我的背上来!”珠宝说。国王噌地一下跳到老朋友背上,珠宝转身飞奔起来。等到敌人看不见他们了,它又改变两三次方向,渡过一条溪流。它一边飞快的奔驰,一边大声问道:“陛下,去哪儿?去凯尔帕拉维尔吗?”

“别忙,朋友,”提里安说,“先让我下去。”他从独角兽背上滑下来,面对着它而立。

“珠宝,”国王说,“我们做了一件可怕的事情。”“我们都被愤怒冲昏了头脑。”珠宝说。“趁人不备袭击他们——没有先向他们挑战——而且他们没有武器——呸!我们是两个杀人犯,珠宝。我将会因此永远蒙羞抱愧。”珠宝低下了头,它也感到羞愧。

“况且,”国王说道,“那匹马说是遵照阿斯兰的命令。老鼠也这么说。它们都说阿斯兰在这里。如果这是真的,该怎么办呢?”

“但是,陛下,阿斯兰怎么能够命令人做这么可怕的事呢?”

“他不是一只温驯的狮子,”提里安说,“我们怎么知道他会做些什么呢?我们是杀人犯。珠宝,我要回去。我要放下我的剑,把自己交到卡罗门人的手里,让他们把我带到阿斯兰面前,由他来给我做出判决。”

“那么,你将要面对死亡。”珠宝说。“如果阿斯兰判我死刑,你认为我会在意吗?”国王说,“那算不得什么,根本不值得一提。阿斯兰终于来了,却不是我们所信仰和盼望的那个阿斯兰。与其提心吊胆,还不如死了的好!这就好像某一天太阳升起来了,可却是一个黑色的太阳。”

“我懂,”珠宝说,“或者说你去喝水,那水却不能解渴。你说得对,陛下。这就是一切事情的终结。让我们去自首吧。”

“没有必要我们两个都去。”“假如我们曾经彼此相爱,那就让我跟你一起去吧,”独角兽说,“如果你死了,如果阿斯兰并不是阿斯兰,生命对于我又有什么意义呢?”他们俩流着伤心的眼泪,转身一起走了回来。他们一回到干活的工地,卡罗门人立刻发出一声呐喊,手持武器朝他们扑了过来。国王将宝剑递出来,用剑柄对着他们,说道:“我过去是纳尼亚的国王,现在是一个名誉扫地的骑士,主动前来接受阿斯兰的判决。把我带去见他吧。”“我也前来自首。”珠宝说。

于是,那些黑皮肤的人密密麻麻地将他们包围起来。那些人身上发出大蒜和洋葱的气味,白眼珠儿在棕褐色的脸上发出凶光。他们用一根缰绳拴住珠宝的脖子,没收了国王的宝剑,把他的双手反绑在身后。有一个卡罗门人头上没有缠头巾,而是戴着一顶头盔,看样子是个指挥官,他一把抢去提里安头上的金环,匆匆塞在了衣服里。他们押着两个犯人走上山坡,来到一大片空地。下面是两个囚犯所看到的情景。

在空地中间,也就是小山的最高处,有一个马棚模样的、茅草屋顶的小窝棚。窝棚的门关着。门前的草地上坐着一只猿猴。提里安和珠宝满心盼望要见阿斯兰,他们从来没有听人提起过猿猴,因此都感到十分困惑。当然,那只猿猴就是席福特,它看上去比住在卡尔德龙池塘边时又丑了十倍。因为它现在乔装打扮,身上穿着一件大红上衣。那件衣服原来是小矮人的,它穿着不怎么合身。它的后爪上套着镶金嵌玉的拖鞋,也不像那么一回事儿,因为,你知道,猿猴的后爪子很像是手。它头上戴着一顶纸皇冠之类的东西,身边摆着一大堆坚果,它不住地磕着坚果,把果壳吐出来。它还不停地拉起大红上衣挠痒痒。一大群会说话的动物站在那里,面对着它,每张脸上都充满了忧虑和迷茫。当动物们认出犯人是谁的时候,就都呻吟着,呜呜哭了起来。

“哦席福特阁下,阿斯兰的代言人,”卡罗门头领说道,“我们给你带来了犯人。凭着我们的武艺和勇气,承蒙大神塔西允准,我们活捉了这两个穷凶极恶的杀人犯。”

“把那人的宝剑给我,”猿猴说。于是,他们将国王的宝剑连同剑带等都递给了猴子。猿猴把剑挂在自己的脖子上,这使它更添了几分傻气。

“过一会儿我们再处理那两个罪犯,”猿猴说着,朝两个犯人的方向吐出一个果壳,“我有其他的事要做,让他们暂且等着。诸位,现在听我说。我要吩咐的第一件事与坚果有关。松鼠的头头跑哪儿去啦?”

“在这儿,阁下。”一只红色松鼠应声答道,走上前来,紧张地鞠了个躬。

“噢你就是,是你吗?”猿猴摆出一副令人作呕的表情,“现在听我的命令。我要——我的意思是,阿斯兰要——更多的坚果。你们拿来的这些远远不够。你必须再去拿一些,听见了吗?要有这些的两倍。明天日落时必须交到这里来,里面不准有坏的和小的坚果。”

松鼠们都沮丧地嘟囔起来,松鼠头领鼓起勇气说道:“请问,阿斯兰能不能亲自给我们讲讲这件事?如果允许我们去见他——”

“噢,你们不行,”猿猴说,“也许他非常慈爱(尽管你们大多数人都不配),今晚会出来几分钟。那时你们可以看上一眼。但他决不允许你们挤在他的周围,用问题来纠缠他。你们有什么事想对他说,可以通过我转达给他,假如我觉得那件事值得麻烦他的话。这会儿,你们这些松鼠最好去搜集坚果,确保明晚之前送到这里来,否则,有你们好瞧的!要相信我的话。”

可怜的松鼠们撒腿跑开,就像是有狗在后面追着它们。这个新命令对它们来说是个坏消息。因为它们劳心费力储存过冬的坚果已经吃得差不多了,剩下的那一点也都交给了猿猴,这已经超过了它们所能承受的底线。

这时,一个深沉的声音——那是一头长着獠牙和粗毛的大野猪发出来的——从人群的另一头传了过来。

“为什么我们不能正常地朝见阿斯兰,跟他说话呢?”它说,“在以往的日子,每一次他在纳尼亚出现,大家都可以面对面地同他讲话。”

“不要相信那个,”猿猴说,“即使那是真的,时代变了。阿斯兰说,他以前对你们过于仁慈,明白了吧?好了,他再也不会心慈手软。这一回,他打算把你们好好整治一下。他要教训你们,使你们不敢把他当做一头温顺的狮子!”

动物中传出来压低的呻吟声和呜咽声。过后是死一般的寂静,让人感到更加难受。

“还有一件事要让你们知晓,”猿猴说,“我听到有人说我是个猿猴。嗯,我可不是个猴子,我是个人。如果我看上去像只猿猴,那是因为我的年纪老迈,有几百岁了。由于历尽沧桑,我才会这么聪明。正是因为我聪明绝顶,我才成为阿斯兰唯一的传令官。他不愿屈尊跟一大堆愚蠢的动物讲话。他会将命令你们做的事情先告诉我,我再传达给你们众人。听我的忠告,抓紧时间快去做工,因为他无法容忍任何胡言乱语。”

又是死一般的寂静,只能听到一只幼獾啼哭的声音,它的母亲在竭力哄它安静下来。

“现在还有一件事,”猿猴继续说道,一边把一颗新的坚果塞进嘴里,“我听到有些马儿在说,’让我们加快速度,把拉木头这活儿赶紧干完,那时我们就又自由了。‘嗯,你们要把这个想法立刻从脑袋里清除掉。不仅马儿要干活,将来所有的动物都要干活。阿斯兰已经跟卡罗门王商量好了——也就是提斯洛克,我们那些黑面孔的卡罗门朋友这样称呼他。你们所有的牛、马、驴都要差派到卡罗门去,靠劳动维持生计——像别国的牲口一样拉车驮货。你们所有的挖掘动物,如鼹鼠、兔子和矮人,都要到提斯洛克的矿井里去做工。还有——”

“不,不,不,”动物们哀号道,“这不是真的。阿斯兰绝不会把我们卖给卡罗门王做奴隶。”

“不准吵闹!住口!”猿猴咆哮道,“谁说做奴隶啦?你们并不是奴隶。你们会得到报酬——得到非常丰厚的工资。也就是说,你们的收入将会进入阿斯兰的国库,他要用那个钱来为大家谋福利。”说到这里,它瞟了卡罗门官员一眼,差不多是向他使了一个眼色。

那个卡罗门人鞠了个躬,用他们惯有的浮夸方式答道:“阿斯兰顶顶聪明的代言人,提起那个贤明的计划,提斯洛克(祝他万寿无疆)与大人您的意见完全一致。”“对吧!你们看!”猿猴说,“一切都安排妥当了。这都是为了你们自己的益处。用你们挣来的钱,我们将把纳比亚变成一个宜于居住的国家。橘子和香蕉将源源不断地运来——还有道路、大城市、学校、办公室、皮鞭、口套、马鞍、笼子、狗舍和监狱——噢,一切的一切。”

“可我们并不想要那些东西,”一头老熊说道,“我们想要自由。我们想亲耳听阿斯兰讲话。”

“你不要又挑起事端,”猿猴说,“这是我无法容忍的。我是一个人。你只不过是一头又肥又蠢的老熊。你知道什么是自由吗?你以为自由就是做你喜欢做的事情。嗯,你错了。那不是真正的自由。真正的自由就是做我让你做的事。”

“哼-哼。”老熊咕哝着,挠了挠头。它觉得这种事情很难理解。“请问,请问。”一只毛茸茸的羊羔奶声奶气地叫道,那么幼小的它却敢于发言,这使众人感到震惊。“又有什么事儿?”猿猴说,“快说。”

“请问,”羊羔说,“我不明白,我们跟卡罗门人有什么关系?我们属于阿斯兰。他们信奉塔西。他们的神名叫塔西。他们说,他有四只手臂和一个鹰头。他们在他的祭坛上杀人献祭。我不相信有塔西这样的人物。即使有的话,阿斯兰怎么会跟他交朋友呢?”

所有的动物都侧着脑袋,把明亮的目光投向猿猴。它们知道,到目前为止,这是提出的最棒的一个问题。

猿猴跳了起来,朝羊羔吐了一口唾沫。“娃娃!”它嘶嘶叫道,“愚蠢的小羊羔!回家找你妈妈吃奶去吧。对这些事你懂得什么?你们其他人,听着。塔西不过是阿斯兰的另一个名字。所有那些陈腐的看法,比如我们的信仰正确,卡罗门人信错了等等,全都愚不可及。我们现在弄明白了,卡罗门人使用的词语不同,但跟我们指的是同一种事物。塔西和阿斯兰不过是你们说的那一位的两个不同名字而已。这正是他们之间从未发生过任何争执的原因。你们愚笨的畜生们,要记住这一点:塔西就是阿斯兰,阿斯兰就是塔西。”

你知道自己的狗有时会有何等悲伤的表情。回想一下那个表情,然后再来想象这些会说话动物的表情——那些诚实的、谦卑的、困惑的鸟儿、狗熊、獾、兔子、鼹鼠和老鼠——远比那个悲伤得多。每一条尾巴都耷拉下来,每一根胡须都低垂着。看到它们的脸,你会产生极大的怜悯,心都要碎了。只有一个动物看上去丝毫也不感到悲哀。

那是一只姜黄色的猫——年富力强的一只大公猫——它直挺挺地坐在动物们的最前排,尾巴缠绕在它的脚爪上。它一直目不转睛地盯着猿猴和卡罗门首领。

“对不起,”那只猫彬彬有礼地问道,“我对这件事很感兴趣。那位卡罗门朋友也这么说吗?”

“的确,”卡罗门人回答,“知书达理的猿——我的意思是人——说得不错。阿斯兰不多不少就是塔西。”

“尤其是,阿斯兰并不比塔西强大,是吧?”那只猫提示道。“丝毫都不比他强大。”卡罗门人正视着猫的面孔,答道。“这个答案可以让你信服了吧,姜黄猫?”猿猴说。

“噢当然,”姜黄猫冷静地答道,“多谢你们。我只是想弄个一清二楚。我想,我开始明白了。”

到目前为止,国王和珠宝都保持着缄默。他们在等待猿猴的问话,他们认为,打断别人的谈话与事无补。但到了这会儿,当提里安环视着纳尼亚动物们忧伤的面孔,看到它们居然相信阿斯兰和塔西是同一个神,毫无区别时,他再也忍耐不住了。

“猿猴,”他放开嗓门叫道,“你撒谎。你撒下弥天大谎。你像卡罗门人那样撒谎。你像猴子那样撒谎。”

他还想继续说下去,质问他们:靠喝人民的血过活的可怕假神塔西,怎么能够同那位用自己的鲜血救赎全体纳尼亚人的好狮子相提并论。如果允许他讲完,说不定猿猴的统治当天就结束了。说不定动物们能够看清真相,推翻猿猴的统治。可是,他还没来得及再说出一个字,两个卡罗门人就使劲儿打他的嘴巴,第三个人从背后猛踢他的双脚。他倒在了地上,猿猴又怒又怕地尖叫道:

“把他带走。把他带下去。带他到一个地方,让他听不见我们说话,我们也听不见他说话。把他绑在一棵树上。我将要——我是说,阿斯兰将要——很快去审判他。”