书城古籍中国传统文化选编(随园诗话)
45212800000036

第36章 诗文用字

“原文”

诗文用字,有意同而字面整碎不同、死活不同者,不可不知。杨文公撰《宋主与契丹书》,有“邻壤交欢”四字。真宗用笔旁抹批云:“鼠壤?粪壤?”杨公改“邻壤”为“邻境”,真宗乃悦。此改碎为整也。范文正公作《子陵祠堂记》,初云:“先生之德,山高水长。”旋改“德”为“风”字,此改死为活也。《苟子》曰:“文而不采。”《乐记》曰:“声成文谓之音。”今之诗流,知之者鲜矣!

“译文”

作诗写文章时的用字,有的意思相同,但是在不同的语言环境中,有完整和零碎、呆板与灵活的区别,对于这种情况不可不知。杨亿撰写《宋主与契丹书》,里面有“邻壤交欢”四个字。宋真宗用笔在旁边批注说:“鼠壤?粪壤?”杨公改“邻壤”为“邻境”,真宗才高兴。这是改碎为整的例子。范文正公作《子陵祠堂记》,开始是这么说的:“先生之德,山高水长。”后来将“德”字改为“风”字,这是将死改活了。《荀子》上说:“文而不采。”《乐记》上说:“声成文谓之音。”现今的诗歌流派,知道这些的人很少了!