《国语》
厉王虐,国人谤①王。召公告曰:“民不堪命矣!”王怒,得卫巫,使监谤者。以告,则杀之。国人莫敢言,道路以目。
王喜,告召公曰:“吾能弭②谤矣,乃不敢言。”
召公曰:“是障之也。防民之口,甚于防川③。川壅而溃,伤人必多,民亦如之。是故为川者决之使导④,为民者宣之使言。”
注释
①谤(bànɡ):批评。
②弭(mǐ):平息,消除。
③川:河。
④导:畅通。
译文
周厉王残暴,百姓批评他。召公告诉周厉王说:“百姓活不下去了啊。”周厉王恼怒,找来卫国的巫师,让他们监视批评他的人。只要提意见的人一被告发,就杀掉。百姓再也不敢说话了,走在路上互相用目光打招呼。周厉王很高兴,告诉召公说:“我可以消除百姓的批评了,他们都不敢说话了。”召公说:“这样是压制百姓啊。封住百姓的口,比堵塞河道更危险。河水因为河道堵塞而决堤,受伤害的人必定更多。百姓也是这样。因此,治河的人挖开河道让水畅通无阻地流,统治百姓的人应开导老百姓让他们自由言论。”