《史记》
七年,秦与赵兵相距①长平,时赵奢已死,而蔺相如病笃②,赵使廉颇将攻秦,秦数败赵军,赵军固壁不战。秦数挑战,廉颇不肯。赵王信秦之间。秦之间言曰:“秦之所恶③,独畏马服君赵奢之子赵括为将耳。”赵王因以括为将,代廉颇。
赵括自少时学兵法,言兵事,以天下莫能当④。尝与其父奢言兵事,奢不能难⑤,然不谓善。
赵括既代廉颇,悉更约束⑥,易置⑦军吏。秦将白起闻之,纵奇兵,佯败走,而绝其粮道,分断其军为二,士卒离心。四十余日,军饿,赵括出锐卒⑧自搏战,秦军射杀赵括。
注释
①距:通“拒”,抵御。
②病笃:病重。
③恶:憎恨。
④当:抵敌。
⑤难(nán):驳难,反驳。“不能难”的意思是不能驳倒。
⑥约束:此指军中的各种规定。
⑦易置:撤换。
⑧锐卒:精兵。
译文
孝成王七年,秦国与赵国的军队在长平拉开战场,当时赵奢已经死了,而蔺相如病得很重,赵孝成王任命廉颇做将军带兵攻打秦国,秦军多次打败赵军,赵军坚守城池不出来交战。秦军多次挑战,廉颇都不肯出兵交战。赵孝成王相信了秦国的间谍。秦国的间谍对孝成王说:“秦国只害怕马服君赵奢的儿子赵括当上将军。”赵王于是任命赵括做将军,代替了廉颇。
赵括从小就学习兵法,谈论兵事,认为天下没有比得上他的。曾经和他的父亲赵奢谈论兵事,赵奢都难不倒他,但是并不称赞他。
赵括代替了廉颇以后,全部变更了军法,撤换了军官。秦国的将军白起听说以后,指挥奇兵,假装打败撤退,而断绝赵军的粮道,把赵军一分为二,赵军士气不能统一。被困四十多天,赵军非常饥饿,赵括亲自指挥精兵搏战,秦军用箭射死了赵括。