颜斶说齐王①
齐宣王见颜斶,曰:“斶前。”斶亦曰:“王前。”宣王不说②。左右曰:“王,人君也;斶,人臣也。王曰斶前,斶亦曰王前,可乎?”斶对曰:“夫斶前为慕势③,王前为趋士④。与使斶为慕势,不如使王为趋士。”王忿然作色曰:“王者贵乎,士贵乎?”对曰:“士贵耳,王者不贵。”王曰:“有说乎?”斶曰:“有。昔者秦攻齐,令曰:‘有敢去柳下季垄五十步而樵采者⑤,死不赦。’令曰:‘有能得齐王头者,封万户侯,赐金千镒⑥。’由是观之,生王之头,曾不若死士之垄也⑦。”宣王曰:“嗟乎,君子焉可侮哉⑧,寡人自取病耳⑨。愿请受为弟子。且颜先生与寡人游,食必太牢⑩,出必乘车,妻子衣服丽都。”
颜斶辞去,曰:“夫玉生于山,制则破焉,非弗宝贵矣,然太璞不完。士生乎鄙野,推选则禄焉,非不尊遂也,然而形神不全。斶愿得归,晚食以当肉,安步以当车,无罪以当贵,清净贞正以自虞。”则再拜而辞去。
君子曰:“斶知足矣,归真反璞,则终身不辱。”
【注释】①这篇文章选自《战国策·齐策》。颜斶(chù),齐国的隐士。本文通过颜斶劝说齐宣王重用有德有才的士人,反映了他的“轻君贵士”的思想。②不说(yuè):不高兴。③慕势:仰慕有权势的贵族。④趋士:接近有道德有才能的人。⑤有敢去柳下季垄五十步而樵采者:有敢到柳下季的坟地五十步远的地方打柴的人。柳下季,鲁国人,他姓展名禽,字季。封地在柳下,吃用都靠这个地方供给,所以也叫柳下惠。“惠”是他的谥(侍)号。垄,坟墓。⑥镒(yì):二十两为一镒。⑦曾:竟,还。⑧焉:疑问代词,当“哪里”或“怎样”讲。⑨自取病耳:自讨没趣啊。⑩太牢:古代祭祀时猪、羊、牛三牲全备叫“太牢”。丽都:华美的衣服。璞:未加工的玉块。非不尊遂:并非不尊贵。遂,显达。虞(yú):同“娱”。知:同“智”。真:本原。璞:引申为本来面目。
【译文】齐宣王召见颜斶,说:“颜斶到我跟前来。”
颜斶也说:“大王到我跟前来。”齐宣王不高兴了。左右的人说:“宣王是国君,颜斶是臣子,宣王说颜斶到我跟前来,颜斶也说大王到我跟前来,这样可以吗?”颜斶回答说:“我到大王跟前来,是贪慕权势,大王到我跟前来,是接近有道德有才能的人。与其让颜斶羡慕权势,不如让大王接近士人。”齐宣王非常气愤地变了脸色,说:“国王高贵呢,还是士人高贵?”颜斶说:“士人高贵,国王不高贵!”宣王说:“这样说有根据吗?”颜斶说:“有。过去秦国进攻齐国的时候,秦王下一道命令:‘有谁敢去柳下季坟墓五十步以内打柴的,判死罪不赦免!’又下一道命令:‘有能够得齐王头的人,封他做万户侯,赏赐金子二万两。’由此看来,活着的国王的头竟不如死了的士人的坟墓。”宣王说:“唉,君子怎么可侮辱呢!这是我自讨没趣。请求您接受我做弟子。并且颜先生如果和我交往的话,吃的一定给牛、羊、猪肉,出去的时候一定给车坐,妻子和子女一定给穿华丽的衣服。”
颜斶毅然拒绝说:“原始的玉块出在山里,经过匠人的加工,将玉取出,并非不宝贵,然而它本来的面貌已经失去了。士人虽然生在穷乡僻壤,经过国君的提拔录用,就得到禄位;并非不尊贵,然而形体和精神已经和原来不一样了。颜斶希望得到你的同意让我回到故乡去,我可以晚一点吃饭,虽然没有好吃的东西,可是因为肚子饿了,吃起来滋味就香了,就算作吃肉了。安闲的散步,就当做乘车了,不做官就不容易获罪,也就算作富贵了。远避尘嚣不受外物的干扰;保持纯正的节操,自取快乐。”于是拜谢而去。
有道德有修养的人说:“颜斶是一个非常明智的人,他要保持他本来的面目,这样就终身不会受到侮辱。”