书城教材教辅新课标英语学习资源库-井边的牧鹅女
45076200000009

第9章 The Golden Bird(1)

金鸟

In oldenolden adj.古时的 times there was a king, who had behind his palace a beautiful pleasuregarden in which there was a tree that bore golden apples. When the apples were getting ripe they were counted, but on the very next morning one was missing. This was told to the king, and he ordered that a watch should be kept every night beneath the tree.

古时候有一位国王,他的宫殿后面有一座美丽的花园,花园中长着一棵结金苹果的树。苹果快要熟了,它们被记了数,哪知第二天早上就少了一个。国王得到报告,下令每天夜里都在树下看守。

The king had three sons, the eldest of whom he sent, as soon as night came on, into the garden, but when midnight came he could not keep himself from sleeping, and next morning again an apple was gone.

国王有三个儿子,当天晚上他派了大儿子去花园里守夜,可是到了半夜里,他熬不住睡着了,第二天早晨苹果又少了一个。

The following night the second son had to keep watch, but it fared no better with him, as soon as twelve oclock had struck he fell asleep, and in the morning an apple was gone. 接下来的一夜二儿子奉命去看守,可他的情况同样糟糕;钟敲十二点时他也睡着了,早上同样少了一个苹果。

Now it came to the turn of the third son to watch, and he was quite ready, but the king had not much trust in him, and thought that he would be of less use even than his brothers, but at last he let him go. The youth lay down beneath the tree, but kept awake, and did not let sleep master him. When it struck twelve, something rustledrustle vi.发出沙沙声, 奋力工作, 急速移动 through the air, and in the moonlight he saw a bird coming whose feathers were all shining with gold.

现在轮到第三个儿子了,他也作好准备去守夜,但是父亲却不怎么信赖他,以为他会比两个哥哥更不中用,不过他最后还是允许他去了。话说小伙子躺在苹果树下,睁着眼睛就是不向睡魔低头。钟敲十二点,空中突然传来沙沙的响声,在月光中他看见飞来一只小鸟,浑身的羽毛都是金灿灿的。

The bird alightedalight vi.落下 on the tree, and had just pluckedpluck v.拔去(鸡、鸭等)毛, 采集 off an apple, when the youth shot an arrow at him. The bird flew off, but the arrow had struck his plumage, and one of his golden feathers fell down. The youth picked it up, and the next morning took it to the king and told him what he had seen in the night. The king called his council together, and everyone declared that a feather like this was worth more than the whole kingdom. If the feather is so precious, declared the king, “One alone will not do for me, I must and will have the whole bird.”

小鸟降落在树下,刚啄下一只金苹果,小伙子便一箭射去。小鸟飞走了,可箭射中了它的羽翼,一根金羽毛落到了地上。小伙子拾起它,第二天早上送给国王,向他报告了夜里看见的情形。国王召集大臣们商议,人人都讲这样一片羽毛比整个王国还珍贵。“就算这样的羽毛挺贵重,”国王宣称,“单独一片对我也没什么好处,我非要那整只鸟儿不可!”

The eldest son set out, and trusting to his cleverness thought that he would easily find the golden bird. When he had gone some distance he saw a fox sitting at the edge of a wood so he cocked his gun and took aim at him. The fox cried, “Do not shoot me, and in return I will give you some good counselcounsel n.讨论, 商议, 辩护律师. You are on the way to the golden bird, and this evening you will come to a village in which stand two inns opposite to one another. One of them is lighted up brightly, and all goes on merrily within, but do not go into it, go rather into the other, even though it looks like a bad one.” “How can such a silly beast give wise advice.” thought the kings son, and he pulled the triggertrigger n.板机. But he missed the fox, who stretched out his tail and ran quickly into the wood. So he pursued his way, and by evening came to the village where the two inns were, in one they were singing and dancing, the other had a poor, miserablemiserable adj.痛苦的, 悲惨的 look. “I should be a fool, indeed.” he thought, “If I were to go into the shabbyshabby adj.破旧的, 褴褛的, 低劣的, 卑鄙的, 不公平的 tavern, and pass by the good one.” So he went into the cheerful one, lived there in riot and revel, and forgot the bird and his father, and all good counsels.

大王子马上动了身,并且自以为很聪明地认为,抓到那只金鸟没问题。他走了一程,发现树林边上蹲着只狐狸,就举起枪来向它瞄准。狐狸忙喊:“别开枪!别开枪作为酬谢,我愿给你一个忠告。你去找金鸟路是走对了,今天晚上你将走进一座村子,村子里正好门对门开着两家旅店。一家灯火通明,热热闹闹,可你不能进去,而要住进另一家店里,尽管它给你的印象不好。”“一头蠢畜牲能给我出什么好主意啊。”大王子想,于是扣动扳机,可是并没打中狐狸,它尾巴一翘,就蹿进了森林里。接着,大王子继续赶路,傍晚走到了那座有两家旅店的村子,在一家店里又是唱歌又是跳舞,另外一家看上去却很冷清破旧。“如果我住进那家破旧的旅店,而对这漂亮的一家置之不理,那我准是个傻瓜!”他想。于是,他便进了这热热闹闹的一家,在里边吃喝玩乐起来,把那只金鸟,把他的父亲连同所有教诲,通通忘记了。

When many months had passed, and the eldest son did not come back home, the second set out, wishing to find the golden bird. The fox met him as he had met the eldest, and gave him the good advice of which he took no heed. He came to the two inns, and his brother was standing at the window of the one from which came the music, and called out to him. He could not resist, but went inside and lived only for pleasure.

几个月过去了,老不见大儿子回来,二儿子于是也动身希望能找到金鸟。他像老大一样碰见了狐狸,狐狸也给他忠告,他却不在意。到了那两家旅店前,他看见他哥哥正站在窗口,从里面传出了音乐声,并且大声叫他,就经不住诱惑,也走进去只顾享乐起来。