Away, Id rather sail away
Like a swan thats here and gone.
El Condor condor n.[动]秃鹰, 秃鹫 Pasa
songwriter:Paul Simon
composer: unknown
Id rather be a sparrow sparrow n.[鸟]麻雀 than a snail snail n.蜗牛, 迟钝的人v.捉蜗牛, 缓慢移动.
Yes. I would.
If I could,
I surely would.
飞走,我宁愿飞走,
像天鹅一样来去自由。
自由的秃鹰
作词:保罗·西蒙
作曲:佚名
我宁可做麻雀也不做蜗牛。
我宁肯这样。
如果我能够,
我当然乐意。
Id rather be a hammer than a nail.
Yes, I would.
If I only could,
I surely would.
Away, Id rather sail away
Like a swan swan n.天鹅, 杰出的诗人、歌手, 天鹅座 thats here and gone.
A man gets tied up to the ground,
He gives the world its saddest sound,
Its saddest sound.
Id rather be a forest than a street.
Yes, I would.
If I could,
I surely would.
Id rather feel the earth beneath beneath adv.在……之下prep.在……之下 my feet.
Yes, I would.
我宁可做铁锤也不做铁钉。
我宁肯这样。
如果我能够,
我当然乐意。
飞走,我宁愿飞走,
像天鹅一样来去自由。
人被地面所约束,
发出的声音最悲凉,
声音最悲凉。
我宁可做森林也不做街道。
我宁肯这样。
如果我能够,
我当然乐意。
我宁愿体验脚踏实地的感觉。
我宁肯这样。
If I only could,
I surely would.
Away, Id rather sail away
Like a swan thats here and gone.
A man gets tied up to the ground,
He gives the world its saddest sound,
Its saddest sound.
如果我能够,
我肯定乐意。
飞走,我宁愿飞走,
像天鹅一样来去自由。
人被地面所约束,
发出的声音最悲凉,
声音最悲凉。
这是一首具有浓厚的拉丁美洲乡间音乐的歌曲,歌中先用了三对物体作比较:麻雀与蜗牛、铁锤与铁钉、森林与街道,作者选择了每一对的前者。相比之下,它们享有更大的自由。但最后一段很有现实感,作者希望能脚踏实地,所以,作者希望获得的是实实在在、不脱离实际的自由。这样,理想与现实即可达到完美的统一。