书城外语课外英语-七彩音符奔放的旋律(双语版)
42801200000005

第5章 哆—来—咪(3)

Bells on bobtail ring,

Making spirits bright.

What fun it is to ride and sing,

A sleighing song tonight.

Jingle bells,Jingle bells,

Jingle all the way!

Oh!What fun it is to ride

In a one-horse open sleigh.

Jingle bells,jingle bells,

Jingle all the way!

Oh!What fun it is to ride

In a one-horse open sleigh.

铃儿响叮当

冲破大风雪,

坐在单马雪橇上,

奔驰过田野,

一路笑声多欢畅。

马铃响叮当,

令人精神爽。

坐在雪橇上唱滑雪歌,

今晚多快活。

叮叮当,叮叮当,

铃儿一路响!

(哦,)坐在单马雪橇上,

精神多爽朗!

叮叮当,叮叮当,

铃儿一路响!

(哦,)坐在单马雪橇上,

精神多爽朗!

一两天前,

我想坐雪橇,

范妮·布莱特小姐很快坐在我身旁。

那匹马瘦又长,

命运不怎么样,

掉进了漂流的河塘,

我们黯然神伤。

叮叮当,叮叮当,

铃儿一路响!

(哦,)坐在单马雪橇上,

精神多爽朗!

叮叮当,叮叮当,

铃儿一路响!

(哦,)坐在单马雪橇上,

精神多爽朗!

冲破大风雪,

坐在单马雪橇上,

奔驰过田野,

一路笑声多欢畅。

马铃响叮当,

令人精神爽。

坐在雪橇上唱滑雪歌,

今晚多快活。

叮叮当,叮叮当,

铃儿一路响!

(哦,)坐在单马雪橇上,

精神多爽朗!

叮叮当,叮叮当,

铃儿一路响!

(哦,)坐在单马雪橇上,

精神多爽朗!

【语言与解析】

1.dash:move quickly 急冲

例如:His wife dashed into his office.他妻子冲进他的办公室。

2.a one-horse open sleigh:一个由一匹马拉的无棚的雪橇。

one-horse 是一个合成词,指由一匹马拉的。

a one-horse中one前边用a而不用an。

3.o’er the fields we go:我们在田野上奔驰。

o’er是over 的省音形式,用o’er是为了省去一个音节。这种现象在诗歌中常见。

4.laughing all the way:一路上笑个不停。

前四行的正常语序应是Dashing through the snow in a one-horse open sleigh,we go over the fields laughing all the way.

dashing 和laughing 都是现在分词,作谓语动词go的伴随状语。

例如:They came talking and laughing.他们边说边笑地走来。

all the way 是“一路上”的意思。

例如:She came to the capital begging all the way to look for her husband.

她沿路乞讨到京城找她的丈夫。

5.bells on bobtail ring:挂在短尾马上的铃儿叮当作响。

bobtail 是短尾巴的动物,尤指马和狗。

ring:响。

例如:The telephone is ringing.电话铃在响。

6.making spirits bright:令精神欢快。

making 是个现在分词,作谓语动词ring 的伴随状语,也可以说表示结果。

sprits 指坐在雪橇上的人们的精神。

bright=high.

例如:They are in high spirits.他们情绪高昂。

She is in low spirits.她情绪低落。

7.What fun it is ride and sing a sleighing song tonight.

今晚坐在雪橇上唱一支滑雪歌,这多么好玩呀!

what fun 相当于how interesting(funny).

例如:What fun it is to ride on a donkey.骑驴真好玩!

8.a day or two ago:一天或两天以前,也可以译成“一两天以前”。

ago 表示从说话时算起;before表示“以前”时,指截止到过去某一时间。

例如:He came three days ago.他是三天以前来的。

(从今天算起往前推)。

He came here yesterday.But he had been here before.

他是昨天来这儿的,但他以前曾来过这里。(这一句中before是昨天以前。)

9.I thought I’d take a ride.I thought I would take a ride.

我想我要坐雪橇兜一圈。

I would 表示过去将来时。

take a ride 指乘某种交通工具兜一圈。

例如:He took a bus ride in the city.他乘公共汽车在市里兜了一圈儿。

10.was seated by my side:sat beside me.

be seated 表示状态,指已坐好;sit表示动态。

例如:Please sit down.请坐下。

by my side:beside me.

例如:Come and sit by my side if you love me.如果你爱我就过来坐在我身旁。

11.lean and lank:又瘦又长,也指又瘦又高。

12.Misfortune seemed his lot.不幸似乎就是他的命运。

lot 是“命运”的意思。

13.got into a drifted bank:fell into a drifted bank.

14.We got upset.We got sad and unhappy.

【注释与赏析】

这首歌是由约翰·皮尔庞特(1805-1880)创作的。约翰·皮尔庞特毕业于耶鲁大学,当过教师、律师、推销商。这首歌已成为圣诞节不可缺少的部分。歌中虽没有耶稣、圣诞老人等,但歌中的风雪、雪橇、小马拉车、铃声、歌声令人欢快不已。这首歌原本是作为圣诞礼物送给邻居孩子们的。

这是一首十分欢快的圣诞歌曲,有不同的版本,所以有不同的唱法。有时不唱中间一段,只唱一、三段(见前边曲谱),有时演唱者只唱前两段,不唱第三段。本书所选只唱前两段。歌中所唱(除瘦马掉入泥塘令人伤心外)尽是欢乐情景。在浓浓的圣诞气氛里,年轻人充分领略大自然的美丽及其给人带来的欢乐。他们坐着雪橇,冲破风雪,驰骋在田野上,一路上笑声朗朗,好不快活,好不逍遥!与歌声同时飘扬的是系在短尾马上的铃铛发出的叮当声。“叮叮当,叮叮当,令人精神爽”。坐着雪橇,唱着滑雪歌,风声、笑声、铃声,伴着雪橇的滑动声,这一切汇于一起,使得这个晚上非常快活,然后四行迭唱加重了这种欢乐的气氛。

Unchained Melody

Oh,my love my darling,

I’ve hungered for your touch,

A long lonely time.

And time goes by so slowly,

And time can do so much.

Are you still mine?

I need your love.I need your love.

God speed your love to me.

Lonely rivers flow to the sea,

To the sea,

To the open arms of the sea.

Lonely rivers sigh:

“Wait for me,wait for me.

I’ll be coming home,

Wait for me.”

Oh,my love my darling,

I’ve hungered for your touch,

A long lonely time.

And time goes by so slowly,

And time can do so much.

Are you still mine?

I need your love.I need your love.

God speed your love to me.