Hundreds of thousands of tourists from overseas were attracted to join the feast of rejoicing, which involves flamboyant costumes, sexy Brazilian girls and passionate Samba dance.
The Enthusiastic enthusiastic adj.热心的, 热情的 Brazilian Carnival carnival n.狂欢节, 饮宴狂欢
The annual Carnival in Brazil is a unique festival. It is also the most important ethnic celebration. It comes between the end of February and the beginning of March every year.
艳丽的服装、性感的巴西女郎、奔放的桑巴舞,吸引着海外无数游客前往尽享乐宴。
巴西狂欢,激情绽放
在巴西,一年一度的狂欢节是一种特有的节日,也是最重要的民族庆典,于每年二月底至三月初举行。
Hundreds of thousands of tourists from overseas were attracted to join the feast of rejoicing rejoicing n.欣喜, 高兴, which involves flamboyant flamboyant adj.辉耀的, 华丽的, 火焰似的, 艳丽的 costumes, sexy Brazilian girls and passionate Samba dance.
The earliest Carnival dates back to 1641, when the colonial rulers implemented a decree. According to it, people would be encouraged to parade parade n.游行, 炫耀, 阅兵, 检阅, 阅兵场v.游行, 炫耀, 夸耀, (使)列队行进, dance and drink unrestrained to celebrate the birthday of the Portuguese King. More than three hundred years later, the Carnival has become the most important folk festival of Brazil.
On February 24th of this year 2006, the “King Momo” dressed in bright orange, took the gold key of the city from the mayor of Rio De Janeiro, to signify the beginning of Carnival.
艳丽的服装、性感的巴西女郎、奔放的桑巴舞,吸引着海外无数游客前往尽享乐宴。
最早的狂欢节追溯到1641年,当时的殖民统治者颁布了一条法令。法令鼓励民众自由地游行、跳舞及畅饮,来庆祝葡萄牙国王的寿辰。300多年后,狂欢节已成了巴西民间最重要的节日。
2006年2月24日,身着鲜橙色服饰的“莫莫王”从里约热内卢市长手中接过城市金钥匙,标志着狂欢节的开始。
During the following five days, the “King,” who plays a leading role in the Carnival, would throw out all daily routines routine n.例行公事, 常规, 日常事务, 程序, so that people could indulge themselves. The “King Momo” this year was a 33yearold architect. His name was Alex de Oliveira.
“King Momo” is also known as “the King of Carnival.” He is handpicked by Rio residents. There was once a rule that required the “King” to weigh no less than 100 kg. Today, there is a rule that the “King” shouldnt be heavier than 130 kg.
The main “course” of the carnival is the Samba dance. Months before the Carnival, some professional Samba schools will set out to compose music, rehearse rehearse vt.预演, 排演, 使排练, 复述, 练习, 背诵, 作假vi.排练, 练习, 演习 dances and design costumes according to the current theme of the Carnival.
接下来的5天,“莫莫王”在狂欢节中率领着人们将日常的常规全部推翻,以使所有人能纵情狂欢。今年的“莫莫王”是一名33岁的建筑师,名叫亚力克斯德·奥利韦拉。
“莫莫王”也叫“狂欢节之王”,由里约市民选出。以前曾有条规定,要求“莫莫王”体重不少于100公斤。现在,规定变为“莫莫王”不得重于130公斤。
狂欢节的“主菜”是桑巴舞表演。狂欢节开始的前几个月,一些专业的桑巴舞学校便会根据当年的狂欢节主题着手制作音乐、编排舞蹈、设计服饰。
The Carnival is highlighted highlighted adj.突出的 with the Samba competitions, where every Samba school would send thousands dancers to participate participate vi.参与, 参加, 分享, 分担. Every school has 90 minutes to demonstrate their performance and have them graded by experts. The winner is given one million US dollars. Generally the tickets for the Samba competition would be sold out a month in advance.
Seven hundred thousand tourists swarmed the coastal city of Rio De Janeiro for Carnival. Whoever they are—poor or rich, celebrity or ordinary people—they are all just dancers, day and night. Happiness prevailsprevail vi.流行, 盛行, 获胜, 成功, while complaints disappear.
Countless romantic stories occur during the celebrations, brightening everyones dull daily life. In order to safeguard Carnival, the Brazilian government dispatched 25 million free condoms to help prevent the spread of venereal diseases.
桑巴舞大赛是狂欢节的高潮,每所桑巴舞学校都会出动数千名舞者参赛,各校有90分钟的时间进行表演,由专家评定成绩,获胜者可以得到100万美元。通常,桑巴舞比赛的入场券会在一个月前就售光。
70万游客奔着狂欢节涌入里约热内卢这个海滨城市。他们不分贫富贵贱,都只是舞者,日夜尽情跳舞,幸福四处洋溢,抱怨已无影无踪。
庆典期间,数不尽的罗曼史在发生,点亮了每个人平庸的日常生活。为了给狂欢节“保驾护航”,巴西政府免费派送了2500万只安全套,以减少性病的传播。
巴西狂欢节被称为世界上最大的狂欢节。在巴西的狂欢节上,每个人都不愿表现自我,而是想成全别人。有的男人希望自己拥有女性的特征;而有的平时内向的女人则大跳狂热的舞蹈,尽量地模仿他人的敏捷和有力动作。狂欢节中常常出现“易装癖”,这是历史的产物。巴西狂欢节对女性化的狂热程度在世界上可以说是独一无二的。在巴西的狂欢节中,里约热内卢狂欢节是世界上最著名、最令人神往的盛会。