书城亲子致儿家书
36559200000036

第36章 :1753-54年(2)

你成为上议院议员已成定局,但我想你不至于满足于“pedarti senatores, et pedibus ire in sententiam”(拉丁文,意为:只是一个没有主见的议员)。只有下议院才是成功人士的舞台,你必须成为这一舞台上的演员而不是旁观者。不能进入下议院,只能是一个无足轻重的人物,而你还意想不到一个只有你一半学问与见识的人如果他想进入下议院的话会有多么容易。成为一个演说家、一个获得掌声的演说家的诀窍很简单:具有一定的常识,再加懂得议院的办事规则,把一些明确的思想用新的方式表达出来,使你的讲话具有纯洁、准确、华丽的风格。完全可以相信:迄今为止,人类中的大部分人并未能对世事寻根究底,他们只探到一点表面的浅层。许多人有很好的见识,但只有少数人致力于实现。漂亮的姿态与动作使议员们悦目,华丽的词句使他们悦耳;至于道理是否充分,他们不屑一顾。我不是凭什么理论才这么说的,而是依据我自己的切身经验。所谓的优秀演说家,只不过是掌握了某些技术,正像每个鞋匠都有他的技术。这两种“行业”,都能靠勤练获得技术。为此,看在上帝的份上,让这门行业深刻在你脑中,成为你追求的主要目标,千万不要让它溜掉。十分注意你的风度,无论用什么语言文字来说、来写,都要选用最恰当的字眼,要具有特色使人印象深刻。无论何时,你怀疑用某词是否恰当或是否华丽时,便须查阅字典或去查某些优秀作者的作品,或向熟练掌握此种语言文字的专家请教;用不了多少时间,字斟句酌便能成为你的习惯,毫不费力。已故的博林布罗克勋爵,整日侃侃而谈,出口成章。为什么?并非出于他的天才,他亲口告诉我,他从小就经常注意建立自己的风格。现任的副检察长默里(1756年授曼斯菲尔德勋爵爵位——原注)在熟悉法律方面不如其他的许多律师,但在实际经验上远远超过他们,他有流利的口才,滔滔不绝。我记得早在剑桥读书的时候,一读到流利的文章,无论是古代的或现代的,我都要把精彩的段落抄录下来,并作翻译,尽我所能译得顺畅,译得优美。如果原文是拉丁文或法文,便译成英文;如系英文,便译成法文。就这样,锻炼了若干年,不仅改进并形成了我自己的风格,而且把最优秀的作家的优秀思想深深地印在我的记忆之中。这样做,并不太费事,而我体会到收益极大。你在国外,没有机会也没有时间读到优秀的英文文章或流利的国会演说,但我希望你回国后要十分注意。目前,如果你遇到流利的法文文章或演说,就要用上述办法、上述精神来注意它们的和谐、特色与风格,并考虑一下你是否能写得(说得)比他们更好;再考虑一下,不同的作者在表达同一个思想时如何运用不同的手法、不同的风格。粗糙、不雅的词句会使优秀的观念贬值,正如衣衫褴褛或蓬头垢面会使人贬值。总之,你现在已有了明确的目标,你应孜孜以求,坚持不懈。

名言佳句英汉对照

I remember so long ago as when I was at Cambridge, whenever I read pieces of eloquence, whether ancient or modern, I used to write down the shining passages, and then translate them, as well and as elegantly as ever I could;if Latin or French, into English;if English, into French. This, which I practiced for some years, not only improved and formed my style, but imprinted in my mind and memory the best thoughts of the best authors.The trouble was little, but the advantage I have experienced was great.

我记得早在剑桥读书的时候,一读到流利的文章,无论是古代的或现代的,我都要把精彩的段落抄录下来,并作翻译,尽我所能译得顺畅,译得优美。如果原文是拉丁文或法文,便译成英文;如系英文,便译成法文。就这样,锻炼了若干年,不仅改进并形成了我自己的风格,而且把最优秀的作家的优秀思想深深地印在我的记忆之中。这样做,并不太费事,而我体会到收益极大。

(六)适时隐退是明智之举

1754年2月26日,伦敦

我收到了你4日从慕尼黑、11日31日从拉蒂斯彭写来的信,但我未收到你在信中提及的1月31日写的信,看来邮班确实有疏漏。

如果你能正常地收到我的去信,你就会在离开慕尼黑之前,收到我的一封信建议你留在慕尼黑,因为你在该处已住得很习惯。现在,你在这样的气候、这样的路况下离开慕尼黑去柏林,使我十分担心你会被大雪掩埋。总之,除非你现在一切都好,否则,依我想来,你不如回慕尼黑去,或至少在慕尼黑、拉蒂斯彭与曼黑姆之间兜个圈子,直到天气和道路都好起来。在各地逗留时间长短由你自己去定,我不在乎你何时抵达柏林。

至于我们的见面,我告诉你我的计划,你也把你的计划告诉我。我打算在四月的最末一个星期内出发,然后喝一星期埃克西拉谢普的水[222],然后从该地区约于五月十五日抵达斯帕[223],在该地至多住两月,然后直接返回英国。但愿不会在斯帕过一段漫长无聊的日子,最有趣的季节要七月中旬才开始,因此我不希望你先抵达该处,否则,你我只得同几个嘉布谴会[224]修士关起门来在那个可怜的洞中呆上两个月。为此我建议你在你最喜欢的地方多住些日子,直到七月的第一周,然后来到斯帕同我会合,或在去斯帕途中的列日[225]或布鲁塞尔见面。在此期间,如你对曼黑姆与慕尼黑已感厌倦,愿意的话可去德累斯顿找查尔斯·威廉姆斯爵士,住到七月;也可以去海牙(荷兰)住一个月或六周;或者,去其他地方也可以,由你自己决定。

上封信中,我亟盼你给埃利奥特先生去一封热情的、衷心感谢的信,他以难以想象的友好情谊安排你在他自己的利斯克德市同他联合参选,当地并无对手,可确保当选。我将把你的信带去康沃尔,他现正在该地。

如今,你将很快成为一名事业家,我衷心祝愿你立即开始成为一个做事有条理的人,处理事务没有比有条不紊更重要的了。你时时刻刻做任何事情都要有条有理。你不会料到,有条有理会给你省下这么多的时间,将使你事半功倍。国会里精通法律的人,比起一般人来,条理分明是他们最大的长处。因为他们必须从上诉状中简明扼要地摘出要点。我并不责备你,但我诚心希望你在条理、方法与头脑敏捷方面更加努力,以便事业有成,出人头地。你比一般同龄人有更多的知识,更能识人,更加谨慎,我敢说,比我在你的年纪时更强得多。然而,你现在还没有实际经验,因此,你应当相信我所说的。我是个老旅行家了,我既熟悉大路,又熟悉小径,我不会把你引向错误,当然,你一定确信我不致对你有意误导。

今后在你的信中将不再有机会称呼我为“阁下”,等等。若干年前,我已选择了退休与安适,当时我还头脑清晰,身体的健康与精神状态仍足够担任公职;但如今,我已失聪,健康状态每况愈下,说明退职与休闲是惟一的出路。我知道我自己,我知道我能做什么,不能做什么,因此知道应该做什么。在比辞职时更差的情况下,我是不该也不愿再回去担任公职的。我也不会再去爱尔兰,由于失聪体衰,如我再去爱尔兰,将使人感到与从前的我对比判若两人了。这种变化将使我大失面子。从事公职时,耳聪目明是最重要的感官功能,此外,还有敏捷。而担任爱尔兰总督更需要这些方面的出众才能。多塞特公爵本人不愿担当此任,把总督一职交给他的亲信,结果在爱尔兰引起混乱,是由我单枪匹马,既无亲信,也不靠大臣、情妇的关系,扭转了危局。我还记得,当我任命已故利德尔先生为我的秘书时,所有的人都表示出惊讶,有些朋友还责备我,说他没有担任公职的经历,只是一个温和可爱的年轻人。我真诚地告诉他们,这是最恰当的人选。因为我是亲自处理各项公务的,并不依赖秘书,如果总督的秘书是位老于世故的公职人员,反倒会多嘴饶舌。再者,我把我自己看作已是荣誉退休之人了,我已服公职近四十年,我现在把它交给你,希望你像我一样,供职四十年,我将满意于你也有一个明智的退休。政治家与美人对自己的衰退总是最无自觉的,总要涂脂抹粉,还装出像如日中天时那样地发出光彩,结果只能使自己处于受轻视、受耻笑的状态。我适时引退了。教皇说得好:“ERE TITTERING YOUTH SHALL SHOVE FROM THE STAGE.”(“趁窃笑的年轻人把你赶出舞台之前”。)我所剩的雄心是培养你的雄心壮志。让我见到你的身上显现出年轻时的我;让我做你的导师。而你的才华与知识使我相信,你会比我走得更远。你必须尽心尽力,而我一定会为你指明目标。我承认,我对你只担心一件事,通常在你这样的年纪容易犯的毛病,这便是怠惰。如果你耽于怠惰而不能自拔,你将终生默默无闻,受人轻视。它将障碍你做出值得一写的事迹,障碍你写出值得一读的作品。然而,这两个目标中的任何一个目标,正是每一个有理智的人所应瞄准的目标。

我把怠惰视作自杀,真正的人由此将被毁掉,只有野蛮人的欲望才会得逞。事业并不排斥享乐;恰恰相反,二者之间相互促进;我敢说,一个人如果不把二者结合起来,哪一方面都不会完美。所以,你应及时警觉漫不经心的毛病,永不拖延,今日能完成之事永不耽搁到明日;永不一心二用;有了目标,无论是什么样的目标,也要坚持不懈地、不屈不挠地去追求到底;让任何困难(只要是可以克服的)只能激励而不是减弱你的努力。坚持具有惊人的效果。

名言佳句英汉对照

Statesmen and beauties are very rarely sensible of the gradations of their decay;and, too often sanguinely hoping to shine on in their meridian, often set with contempt and ridicule.

政治家与美人对自己的衰退总是最无自觉的,总要涂脂抹粉,还装出像如日中天时那样地发出光彩,结果只能使自己处于受轻视、受耻笑的状态。

Use yourself, therefore, in time to be alert and diligent in your little concerns;never procrastinate, never put off till to-morrow what you can do to-day;and never do two things at a time;pursue your object, be it what it will, steadily and indefatigably;and let any difficulties(if surmountable)rather animate than slacken your endeavors. Perseverance has surprising effects.

所以,你应及时警觉漫不经心的毛病,永不拖延,今日能完成之事永不耽搁到明日;永不一心二用;有了目标,无论是什么样的目标,也要坚持不懈地、不屈不挠地去追求到底;让任何困难(只要是可以克服的)只能激励而不是减弱你的努力。坚持具有惊人的效果。