【原文】
子张曰:“士见危致命,见得思义,祭思敬,丧思哀,其可已矣。”
【译文】
子张说:“士遇见危险时能献出自己的生命,看见有利可得时能考虑是否符合义的要求,祭祀时能想到是否严肃恭敬,居丧的时候想到自己是否哀伤,这样就可以了。”
【原文】
子张曰:“执德不弘,信道不笃,焉能为有?焉能为亡?”
【译文】
子张说:“实行德而不能发扬光大,信仰道而不忠实坚定,(这样的人)有他不为多,没他不为少。”
【原文】
子夏之门人问交于子张。子张曰:“子夏云何?”对曰:“子夏曰:‘可者与之,其不可者拒之。’“子张曰:“异乎吾所闻,君子尊贤而容众,嘉善而矜不能。我之大贤与,于人何所不容?我之不贤与,人将拒我,如之何其拒人也?”
【译文】
子夏的学生向子张询问怎样结交朋友。子张说:“子夏是怎么说的?”答道:“子夏说:‘可以相交的就和他交朋友,不可以相交的就拒绝他。’”子张说:“我所听到的和这些不一样,君子既尊重贤人,又能容纳众人,能够赞美善人,又能同情能力不够的人。如果我是十分贤良的人,那我对别人有什么不能容纳的呢?我如果不贤良,那人家就会拒绝我,又怎么能谈拒绝人家呢?”
【原文】
子夏曰:“虽小道①,必有可观者焉,致远恐泥②,是以君子不为也。”
【注释】
①小道:指各种农工商医卜之类的技能。
②泥:阻滞,不通,妨碍。
【译文】
子夏说:“虽然都是些小的技艺,也一定有可取的地方,但用它来达到远大目标就行不通了,正因为这样,明智的人才不会这么做。”
【原文】
子夏曰:“日知其所亡,月无忘其所能,可谓好学也已矣。”
【译文】
子夏说:“每天学到一些过去所不知道的东西,每月都不能忘记已经学会的东西,这就可以叫做好学了。”
【原文】
子夏曰:“博学而笃志,切问而近思,仁在其中矣。”
【译文】
子夏说:“广泛地学习,而且能坚定自己的意志;诚恳地提问,而且深刻地思考,仁就在这里了。”
【原文】
子夏曰:“百工居肆以成其事①,君子学以致其道。”
【注释】
①肆:作坊。
【译文】
子夏说:“各种工匠在作坊里劳作来完成他们的具体工作,君子通过学习来掌握大道。”
【原文】
子夏曰:“小人之过也必文①。”
【注释】
①文:文饰,掩盖。
【译文】
子夏说:“小人犯了错误,一定加以掩饰。”
【原文】
子夏曰:“君子有三变:望子俨然①,即之也温②,听其言也厉。”
【注释】
①俨然:形容矜持庄重。
②即:靠近。
【译文】
子夏说:“君子给人的印象有三变:远看他,庄重矜持;贴近他,温和可亲;听他讲话,又很严肃。”
【原文】
子夏曰:“君子信而后劳其民,未信,则以为厉己也;信而后谏,未信,则以为谤己也。”
【译文】
子夏说:“君子要建立信用,然后才能役使人民;如果没有建立信用,百姓就会以为自己在受虐待。君子要建立信用,然后才能劝谏别人;如果没有建立信用,听者就会以为是在诽谤自己。”
【原文】
子夏曰:“大德不逾闲①,小德出入可也。”
【注释】
①大德:德行中的大节。闲:木栅栏,引申为界限。
【译文】
子夏说:“大节上不超越界限,小节上有些出入是可以的。”
【原文】
子游曰:“子夏之门人小子,当洒扫、应对进退,则可矣,抑①末也。本之则无,如之何?”子夏闻之,曰:“噫,言游过矣!君子之道,孰先传焉?孰后倦②焉?譬诸草木,区以别矣。君子之道,焉可诬③也?有始有卒者,其惟圣人乎?”
【注释】
①抑:但是,不过。转折的意思。
②倦:诲人不倦。
③诬:欺骗。
【译文】
子游说:“子夏的学生,做些打扫和迎送客人的事情是可以的,但这些不过是末节小事,根本的东西却没有学到,这怎么行呢?”子夏听了,说:“唉,子游错了。君子之道,先传授哪一条?后传授哪一条?这就像草和木一样,都是分类区别的。君子之道怎么可以随意歪曲,欺骗学生呢?能按次序有始有终地教授学生们,恐怕只有圣人吧!”
【原文】
子夏曰:“仕而优①则学,学而优则仕。”
【注释】
①优:有余力。
【译文】
子夏说:“做官还有余力的人,就可以去学习,学习有余力的人,就可以去做官。”
【原文】
子游曰:“丧致①乎哀而止。”
【注释】
①致:极致、竭尽。
【译文】
子游说:“丧事做到尽哀也就可以了。”
【原文】
子游曰:“吾友张也为难能也,然而未仁。”
【译文】
子游说:“我的朋友子张可以说是难得的了,然而还没有做到仁。”
【原文】
曾子曰:“堂堂乎张也,难与并为仁矣。”
【译文】
曾子说:“子张的为人高不可攀,难于和他一起做到仁。”
【原文】
曾子曰:“吾闻诸夫子,人未有自致者也,必也亲丧乎。”
【译文】
曾子说:“我听老师说过,人不可能自动地充分发挥感情,(如果有,)一定是在父母死亡的时候。”
【原文】
曾子曰:“吾闻诸夫子,孟庄子①之孝也,其他可能也;其不改父之臣与父之政,是难能也。”
【注释】
①孟庄子:鲁国大夫孟孙速。
【译文】
曾子说:“我听老师说过,孟庄子的孝,其他人也可以做到,但他不更换父亲的旧臣及其政治措施,这是别人难以做到的。”
【原文】
孟氏使阳肤①为士师,问于曾子。曾子曰:“上失其道,民散久矣。如得其情,则哀矜②而勿喜。”
【注释】
①阳肤:曾子的学生。
②矜:怜悯。
【译文】
孟氏任命阳肤做典狱官,阳肤向曾子请教。曾子说:“在上位的人离开了正道,百姓早就离心离德了。你如果能弄清他们的情况,就应当怜悯他们,而不要自鸣得意。”
【原文】
子贡曰:“纣①之不善,不如是之甚也。是以君子恶居下流②,天下之恶皆归焉。”
【注释】
①纣:商代最后一个君主,名辛,纣是他的谥号,历来被认为是一个暴君。
②下流:即地形低洼各处来水汇集的地方。
【译文】
子贡说:“纣王的不善,不像传说的那样厉害。所以君子憎恨处在下流的地方,使天下一切坏名声都归到他的身上。”
【原文】
子贡曰:“君子之过也,如日月之食焉。过也,人皆见之;更也,人皆仰之。”
【译文】
子贡说:“君子的过错好比日月蚀。他犯过错,人们都看得见;他改正过错,人们都仰望着他。”
【原文】
卫公孙朝①问于子贡曰:“仲尼②焉学?”子贡曰:“文武之道,未坠于地,在人。贤者识其大者,不贤者识其小者,莫不有文武之道焉。夫子焉不学?而亦何常师之有?”
【注释】
①卫公孙朝:卫国的大夫公孙朝。
②仲尼:孔子的字。
【译文】
卫国的公孙朝问子贡说:“仲尼的学问是从哪里学来的?”子贡说:“周文王武王的道,并没有失传,还留在人们中间。贤能的人可以了解它的根本,不贤的人只了解它的末节,没有什么地方无文王武王之道。我们老师何处不学,又何必要有固定的老师传播呢?”
【原文】
叔孙武叔①语大夫于朝曰:“子贡贤于仲尼。”子服景伯②以告子贡。子贡曰:“譬之宫墙③,赐之墙也及肩,窥见室家之好。夫子之墙数仞④,不得其门而入,不见宗庙之类,百官⑤之富。得其门者或寡矣。夫子之云,不亦宜乎!”
【注释】
①叔孙武叔:鲁国大夫,名州仇,三桓之一。
②子服景伯:鲁国大夫。
③宫墙:宫也是墙。围墙,不是房屋的墙。
④仞(rèn):古时七尺为仞,一说八尺为仞,一说五尺六寸为仞。
⑤官:这里指房舍。
【译文】
叔孙武叔在朝廷上对大夫们说:“子贡比仲尼更贤。”子服景伯把这一番话告诉了子贡。子贡说:“拿围墙来作比喻,我家的围墙只有齐肩高,人家站在外面一望,就看见了里面的一块。老师家的围墙却有几仞高,如果找不到门进去,你就看不见里面宗庙的富丽堂皇和房屋的绚丽多彩。能够找到门进去的人并不多。叔孙武叔那么讲,不也是很自然吗?”
【原文】
叔孙武叔毁仲尼。子贡曰:“无以为也!仲尼不可毁也。他人之贤者,丘陵也,犹可逾也;仲尼,日月也,无得而逾焉。人虽欲自绝,其何伤于日月乎?多①见其不知量也。”
【注释】
①多:用作副词,只是的意思。
【译文】
叔孙武叔诽谤仲尼。子贡说:“(这样做)是没有用的!仲尼是毁谤不了的。别人的贤德好比丘陵,还可超越过去;仲尼的贤德好比太阳和月亮,是无法超越的。虽然有人要自绝于日月,对日月又有什么损害呢?只是表明他不自量力而已。”
【原文】
陈子禽谓子贡曰:“子为恭也,仲尼岂贤于子乎?”子贡曰:“君子一言以为知,一言以为不知,言不可不慎也。夫子之不可及也,犹天之不可阶而升也。夫子之得邦家者,所谓立之斯立,道之斯行,馁之斯来,动之斯和。其生也荣,其死也哀,如之何其可及也?”
【译文】
陈子禽对子贡说:“你是谦恭了,仲尼怎么能比你更贤良呢?”子贡说:“君子的一句话就可以表现他的智识,一句话也可以表现他的不智,所以说话不可以不慎重。夫子的高不可及,正像天是不能够顺着梯子爬上去一样。夫子如果得国而为诸侯或得到采邑而为卿大夫,那就会像人们说的那样,教百姓立于礼,百姓就会立于礼,要引导百姓,百姓就会跟着走;安抚百姓,百姓就会归顺;动员百姓,百姓就会齐心协力。(夫子)活着是十分荣耀的,(夫子)死了是极其可惜的。我怎么能赶得上他呢?”