书城成功励志精彩的语言艺术:世界著名政治家精彩演说
30545000000028

第28章 就职演说

[美国]约翰·菲茨杰拉德·肯尼迪

约翰·菲茨杰拉德·肯尼迪(1917—1963),美国第35任总统,民主党人。生于马萨诸塞州一个富豪世家。毕业于哈佛大学。1946年当选众议员,1952年当选参议员。1961年当选为总统,时年43岁,为美国历史上经选举产生的最年轻的总统。1963年在得克萨斯州达拉斯遇刺身亡。

首席法官先生、艾森豪威尔总统、尼克松副总统、杜鲁门总统,尊敬的牧师、各位公民:

今天我们不是要庆祝政党的胜利,而是要庆祝自由的胜利。这象征着一个结束,也象征着一个开端,表示了一种更新,也表示了一种变革。因为我已在你们和全能的上帝面前,宣读了我们的先辈在将近170年以前拟定的庄严的誓言。

现在的世界已大不相同了,因为人类的巨手掌握着既能消灭人间的各种贫困,又能毁灭人间的各种生活的力量。但我们的先辈为之奋斗的那种革命信念,在世界各地仍然有着争论。这个信念就是:人的权利并非来自国家的慷慨,而是来自上帝恩赐。

今天,我们不敢忘记我们是第一次革命的继承者。让我们的朋友和敌人都同样听见我此时此地的讲话:火炬已经传给新一代美国人,这一代人在本世纪诞生,在战争时期经受过锻炼,在艰难痛苦的和平时期经受过陶冶,他们为我国悠久的传统感到自豪,他们不愿目睹或听任我国一向保证的、今天仍在国内外做出保证的人权渐渐遭到剥夺。

让每个国家都知道一一不论它希望我们繁荣还是希望我们衰落一一为确保自由的存在和自由的胜利,我们将付出任何代价,承受任何负担,应对任何艰难,支持任何朋友,反抗任何敌人。

这些就是我们的保证一一而且还有更多的保证。

对那些和我们有着共同文化和精神渊源的老盟友,我们保证待之以诚实朋友那样的忠诚。如果我们团结一致,我们就能在许多合作事业中无往而不胜;如果我们分歧对立,我们就会一事无成,因为我们不敢在争吵不休而四分五裂时去迎接强大的挑战。

对那些我们欢迎加人到自由行列中来的新国家,我们恪守我们的誓言,绝不能让一种更为残酷的暴政来取代一种行将消失的殖民统治。我们并不总是指望他们会支持我们的观点。但我们始终希望看到他们坚强地维护他们自己的自由一一而且要记住,在历史上,凡愚蠢地骑在虎背上谋求权力的人,都是以葬身虎口而告终。对世界上身居茅舍和乡村、为摆脱普遍贫困而斗争的人们,我们保证尽最大努力帮助他们自救,不管所需要的时间要多长一之所以这样做,并不是因为共产党可能正在这样做,也不是因为我们需要我们的选票,而是因为这样做是正确的。自由社会如果不能帮助众多的穷人,也就无法保全少数富人。

对我国南面的姐妹共和国,我们提出一项特殊的保证一一在一个争取进步的新同盟中,把我们善意的话变为善意的行动,帮助自由的人们和自由的政府摆脱贫困的枷锁。但是,我们所希望的这种和平革命绝不可以成为敌对国家的牺牲品。我们要让所有邻国都知道,我们将和他们在一起,反对在美洲任何地区进行的侵略和颠覆活动,让其他国家都知道,本半球的人仍然想做自己家园的主人。

联合国是主权国家的世界性议事场所,是我们在战争手段大大超过和平手段的时代里最后的、最美好的希望所在,因此,我们重申予以支持的保证一一防止它仅仅成为谩骂的场所一一加强它对新生国家和弱小国家的保护,并扩大它的行使法令的管束范围。

最后,对那些想与我们为敌的国家,我们提出一个要求而不是一项保证:在科学释放出可怕的破坏力量,把全人类卷人到预谋或意外的自我毁灭的深渊之前,让我们双方重新开始寻求和平。

我们不敢以怯弱来引诱他们。因为只有当我们毫无疑问地拥有足够的军备时,我们才能毫无疑问地确信永远不会使用这些军备。

但是,这两个强大的国家集团都无法从目前所走的道路中得到安慰一一发现现代武器所需的费用使双方负担过重,致命的原子武器不断扩散理所当然使双方忧心忡忡,但是,双方却在争着去改变那会让人类发动战争的不稳定的恐怖局势。

因此,让我们双方重新开始一一双方都要牢记,礼貌并不意味着怯弱,诚意永远有待于验证。让我们绝不要由于害怕而谈判。但我们绝不能害怕谈判。

让双方都来探讨使我们团结起来的问题,而不要操劳那些使我们分裂的问题。

让双方首次为军备检查和军备控制,制定认真又明确的提案,把毁灭他国的绝对力量置于所有国家的绝对控制之下。

让双方寻求利用科学的奇迹,而不是乞求于科学造成的恐怖。让我们一起去探索星球,征服沙漠,根除疾患,开发深海,并鼓励艺术和商业的发展。

让双方团结起来,在全世界各个角落倾听以赛亚的训令:“解下扼上的索,使被欺压的得自由。”

如果合作的滩头阵地能逼退猜忌的丛林,那么就让双方共同做一次新的努力,不是建立一种新的均势,而是创造一个新的法治世界,在这个世界中,强者公正待人,弱者感到安全,和平将得到维护。

所有这一切不可能在第一个一百天内完成,也不可能在第一个一千天或者在本届政府任期内完成,甚至也许不可能在我们居住在这个星球上的有生之年完成。但是,让我们从现在就开始吧。公民们,我们方针的最终成败与其说掌握在我的手中,不如说掌握在你们的手中。自从合众国建立以来,每一代美国人都曾受到召唤去证明他们对国家的忠诚。响应召唤而献身的美国青年的坟墓遍及全球。

现在,号角已再次吹响。它不是召唤我们拿起武器,虽然我们需要武器;不是召唤我们去作战,虽然我们严阵以待。它召唤我们为迎接黎明而承受漫长斗争的重任,年复一年,“欣喜地满怀希望,耐心地经受考验”,去反对人类共同的敌人一一专制、贫困、疾病和战争本身。

为反对这些敌人,确保人类更为丰裕的生活,我们能够组成一个包括东西南北各方的全球大联盟吗?你们愿意参与这一历史性的努力吗?

在漫长的世界史中,只有少数几代人在自由处于最危急的时刻被授予保卫自由的责任。我不会推卸这一责任,我欢迎这一责任。我不相信我们中间有人想同其他人或其他时代的人交换位置。我们为这一努力所奉献的精力、信念和忠诚,将照亮我们的国家和所有为国效劳的人,而这火焰发出的光芒定能照亮全世界。

因此,我的美国同胞们,不要问你们的国家能为你们做些什么,而要问你们能为自己的国家做些什么。全世界的公民们,不要问美国将为你们做些什么,而要问我们共同能为人类的自由做些什么。

最后,不论你们是美国公民还是其他国家的公民,你们应要求我们献出我们同样要求于你们的高度力量和牺牲。问心无愧是我们唯一可靠的奖赏,历史是我们行动的最终裁判,我们祈求上帝的保佑和帮助,但我们知道,上帝在这个世界上的工作确实就是我们自己的工作,因此,让我们走向前去引导我们所热爱的国家吧。

谢文顺译