书城哲学中华智慧精典
30542600000054

第54章 杂智精选(4)

窦公故意在言谈间表示有事前往江淮一带,希望能有两三封介绍信,大宦官立即为他修书,结果窦公借此赚了三千缗钱,扎扎实实地捞了一笔。

东市有一块空地,地势低洼常有积水,于是窦公用很低廉的价钱买下,在容易积水的洼地树立靶标,又命女婢做蒸饼,引诱贪嘴的小孩,要他们拿着砖瓦,凡击中地面的靶标,就可以得到一块饼。

儿童们觉得有吃又好玩,都纷纷前来击靶标,很快地十之六七的洼地都被砖瓦填盖了。

这时窦公再坟土整地,开起一家招待波斯商人的旅馆,每日可获利一缗。

窦义

【原文】扶风窦义年十五,诸姑累朝国戚,其伯工部尚书,于嘉令坊有庙院。张敬立任安州归,安州土出丝履,敬立赍十数緉,散诸甥侄。咸竞取之,义独不取,俄而所剩之一緉又稍大,义再拜而受,遂于市鬻之,得钱半斤密贮之。潜于锻炉作二支小锸,利其刃。五月初,长安盛飞榆荚,义扫聚得斛余。遂往谐伯所,借庙院习业,伯父从之。义夜则潜寄褒义寺法安上人院止,昼则往庙中,以二锸开隙地,广五寸,深五寸,共四十五条,皆长二十馀步,汲水濆之,布榆荚于其中。寻遇夏雨,尽皆滋长。比及秋,森然已及尺馀,千万馀株矣。及明年,已长三尺馀,义伐其并者,相去各三寸,又选其条枝稠直者悉留之,所斫下者作围束之,得百馀束。遇秋阴霖,每束鬻值十馀钱。又明年,汲水于旧榆沟中。至秋,榆已有大者如鸡卵,更选其稠直者,以斧去之,又得二百馀束,此时鬻利数倍矣。后五年,遂取大者作屋椽,约千馀茎,鬻之,得三四万钱。其端大之材在庙院者,不啻千馀,皆堪作车乘之用。此时生涯已有百馀,遂买麻布,雇人作小袋子,又买内乡新麻鞋数百緉,不离庙中。长安诸坊小儿及金吾家小儿等,日给饼三枚、钱十五文,付与袋子一口,至冬拾槐子实其内,纳焉。月馀,槐子已积两车矣。又令小儿拾破麻鞋,每三緉以新麻鞋一緉换之,远近知之,送破麻鞋者云集,数日获千馀緉。然后鬻榆材中车轮者,此时又得百馀千,雇日佣人于宗贤西门水涧,洗其破麻鞋,曝干,贮庙院中。又坊门外买诸堆积弃碎瓦子,令工人于流水涧洗其泥滓,车载积于庙中。然后置石觜碓五具,剉碓三具,西市买油靛数石,雇人执爨,广召日佣人,令剉其破麻鞋,粉其碎瓦,经疏布筛之,合槐子、油靛,令役人日夜加工烂捣,从臼中熟出,命二人并手团握,例长三尺以下,圆径三寸,垛之,得万馀条,号为“法烛”。建中初,六月,京城大雨,巷无车轮,义乃取此法烛鬻之,每条百文,将燃炊爨,与薪功倍,又获无穷之利。先是西市秤行之南,有十馀亩坳下潜污之地,目为“小海池”,为旗亭之内众污所聚。义遂求买之,其主不测,义酬钱三万。既获之,于其中立标悬幡子,绕池设六七铺,制造煎饼及团子,召小儿掷瓦砾,击其幡标,中者以煎饼团子啖。不逾月,两街小儿竞往,所掷瓦已满池矣。遂经度造店二十间,当其要害,日收利数千。店今存焉,号为“窦家店”。

【译文】扶风人窦义年仅十五岁,姑姑是朝廷的皇亲国戚,伯父是工部尚书,在嘉令坊有座庙院。

当时张敬立由安州刺史一职任满返乡,安州产的丝鞋一向最为出名,张敬立带了十多双丝鞋回来,送给甥侄,大伙争相挑选,只有窦义不与众兄弟争鞋;众人挑选完后,只剩下一双较大的丝鞋,窦义一再拜谢后,才收下这双鞋,接着拿着鞋到市集变卖,得钱半斤,窦义把这些钱好好的存起来。

五月初的长安城,处处可见飞榆策掉落满地,窦义将地面的飞榆策扫作一堆,大约有八斗多,接着又暗中打造两支小铁铲。一切准备妥当后,窦义便向伯父要求到庙院中读书习业,伯父答应了窦义的要求。

窦义晚上睡在褒义寺,白天则在庙院用两只铁铲开垦空地,一共开垦了四十五条长沟,宽五寸,深五寸,每条沟长二十多步,每天浇水灌溉,又把榆策埋入沟中。七月时夏雨充沛,榆策都开始抽芽,到秋天时,只见榆苗已有一尺多高了,总计有上万株榆苗。

第二年,榆树有三尺多高了,窦义把其中生长得较密集的榆株砍去,使每株榆树保持三寸的间隔,又逃选枝干挺直的榆株,特别加以照料。至于已被砍下的榆枝,一束束都捆好,共有一百多束,碰到秋雨季节,每束榆枝可卖到一千多钱。

第三年秋天,榆枝树围已粗如拳头,窦义挑选枝干稠密挺直的榆枝,砍下后又捆成二百多束,这时更卖得比以前多好几倍的价钱。

五年后,窦义选最粗大的榆干十多株,用作屋梁建材,卖得三四万钱;其他有可作车事板的榆干共有一千多株,都堆积在庙院。

后来窦义已有家财百万,于是他又买进大批麻布,雇人做成麻袋,又从内乡买进数百双新麻鞋,存寄庙中。窦义召来长安街上的小孩,每天给他们每人饼三块及十五文钱,再交给他人每人一口麻袋,在冬天里捡拾槐子放在麻袋内。一个多月后,槐子已有满满两车了。

窦义又要小孩们拣拾破麻鞋,每三双破鞋换新麻鞋一只,消息传开后,远近居民纷纷拿破鞋来换,一天之内,就换得一千多双破麻鞋。钱花得差不多了,窦义遂卖掉庙院所存可以制成车轮的榆材,共卖得好几十万钱。

接着窦义雇人在西门外清洗破麻鞋,再带回庙院晒干。又在城外购买他人丢弃废置的碎瓦片,要工人在河沟内把碎瓦片上的泥渣冲去,堆放在庙里,然后命人把破麻鞋捣烂、碎瓦片磨成粉状,以疏布筛拣后,加入槐子、油靛放进大锅命人日夜不停搅动,等搅成糊状,就要两人将糊状物搓成长三尺,粗三寸的麻条,称为“法烛”。

建中某年六月京城大雨,窦义乘机大卖法烛,每条卖百文钱,用法烛燃火煮饭,效果不比木柴差,因此窦义又获利不少。

最初西市的南边,有十多亩洼地,一般人称这块地为“小海池”,是城中无赖汉常聚集的地方。窦义想把这块地买下,地主却不肯,于是窦义又再加价三万钱才买下,接着就在洼地设立标范旗幡,沿着洼地四周,设立六七个铺子,做煎饼及饭团,召附近孩童扔掷瓦块,凡是击中旗标,都可免费吃煎饼或饭团。

街上的孩童对此驱之若狂,不到一个月,所掷的瓦片几乎将整个洼地都填满了。窦义在此开设二十家店铺,由于位置适宜,每天获利数千。

这些店铺至今犹存,人们称为“窦家店”。

石鞑子

【原文】吴中有石子,貌类胡,因呼为石鞑子,善谑多智。尝困倦,步至一邸舍,欲少憩。有一小楼颇洁,先为僧所据矣。石登楼窥之,僧方掩窗昼寝,窗隙中见两楼相向,一少妇临窗刺绣,石乃袭僧衣帽,微启窗向妇而戏。妇怒,以告其夫。夫因与僧闹,僧茫然莫辨,亟移去,而石安处焉。

【译文】吴中有个姓石的人,因为面孔长得很像胡人,人们就给他起了个绰号叫“石鞑子”。

石鞑子为人幽默机智,有天他觉得心情烦躁出外散步,走到一户人家门前坐下休息时,看见有座公共楼台搭得漂亮,一位和尚已捷足先登了,石鞑子悄悄登楼一看,和尚正靠窗午睡,而对窗另有一座楼台,有位少妇正面向和尚的楼台刺绣。

石鞑子便偷偷穿上和尚的袈裟,然后打开窗户作状调戏少妇。

少妇非常生气,就把事情告诉丈夫,丈夫立即前来向和尚兴师问罪,和尚在满头雾水下气得急忙离开楼台。

这时石鞑子才悠闲的登上楼台,躺在和尚床上睡大觉。

黠童子

【原文】一童子随主人宦游,从县中索骑,彼所值甚驽下。望后来人得骏马,驰而来,手握缰绳,佯泣于马上。后来问曰:“何泣也?”曰:“吾马奔逸绝尘,深惧其泛驾而伤我也。”后来以为稚弱可信,意此马更佳,乃下地与之易。童子既得马,策而去。后来人乘马,始悟其欺,追之不及。

【译文】有一童子随主人四处求官,但童子所骑的马不好,想换一匹好马。他远远看见有个人骑着一匹骏马急驰而来,心生一计,就手握着缰绳假意哭泣起来,来人见童子哭得伤心,就问童子为何哭泣。

童子说:“我的马儿跑起来速度奇快,是匹好马,但我担心无法控制它而伤到自己,所以不知道怎么办。”

来人见童子年幼,不致骗人,于是贪念大起,心想童子的马比自己的好,就下马表示愿意与童子交换。

童子换了马便急驰而去,那人骑上童子的驽马,才知道受骗上当,但已追不上了。

黠竖子

【原文】西岭母有好李,苦窥园者,设阱墙下,置粪秽其中。黠竖子呼类窃李,登垣,陷阱间,秽及其衣领,犹仰首于其曹,曰:“来,此有佳李!”其一人复坠,方发口,黠竖子遽掩其两唇,呼“来!来!”不已。俄一人又坠,二子相与诟病。黠竖子曰:“假令三子者有一人不坠阱中,其笑我终无已时。”

小人拖人下浑水,使开口不得,皆用此术,或传此为唐伯虎事,恐未然。

【译文】西岭有位妇人所种的李子又大又甜,常有人来偷,于是妇人就在墙下设引陷阱,并把粪便倒在陷阱内。

有个童子带着同伴前来偷李,跳下墙时误入陷阱,粪便溅到衣领,童子仍抬头呼同伴:“快点下来,这里有好多上好的李子。”

另一位同伴也掉进陷阱,正要张口大叫,童子赶紧用手捂住他的嘴,再呼第三位同伴下来,不久,第三同伴也上当。

二人同声骂童子,童子却说:“我们三人中,如果有一人不掉入陷阱,那我会被没掉入陷阱的人嘲笑个没完没了。”

〔梦龙评〕世上小人事发泄密,故意拖人下水,都是用这方法,也有人说这事是唐伯虎小时候的趣事,但未必正确。

刘贡父

【原文】刘贡父为馆职,节日,同舍遣人以书筒盛门状,遍散人家。刘知之,乃呼所遣人坐于别室,犒以酒肴,因取书筒视之,凡与己一面之旧者,尽易以己门状。其人既饮食,再三致谢,遍走巷陌,实为刘投刺,而主人之刺遂已。

事虽小,却是损人利己。

【译文】宋朝人刘贡父担任馆职(宋制,凡直史馆、昭文馆、集贤馆者谓之馆职)时,有位同事雇人用书筒内附名片,遍投各家。

刘贡父知道后,就邀请同事所雇用的人到房内,请他喝酒,接着请求借看书筒,暗中更换自己名片。那人吃饱喝足后,向刘再三道谢,然后走遍大街小巷投名片,却不知主人的名片已被调包了。

〔梦龙评〕虽是小事一桩,却是损人利己。

某秀才

【原文】王卞于军中置宴,一角抵夫甚魁岸,负大力,诸健卒与较,悉不敌。坐间一秀才自言能胜之,乃以左指略展,魁岸者辄倒。卞以为神,叩其故,秀才云:“此人怕酱,预得之同伴;先入厨,求得少许酱,彼见辄倒耳。”

【译文】王卞在军中设宴款待宾客,在宴中命人角力助兴,有一位力士体格魁梧,好几名勇士都败在他手下。

席间有位秀才自夸能胜力士,于是上台,只见秀才略伸左指,力士就倒地不起。

王卞大惊,以为秀才是神人,叩问原因,秀才说:“我事先由他同伴那儿知道他怕酱汁,所以我先到厨房要了一些酱汁,他见我手中沾有酱汁,就倒地了。”

定远弓箭手

【原文】濠州定远县一弓手善用矛,有一偷亦精此技,每欲与决生死。一日,弓手因事至村,值偷适在市饮,势不可避,遂曳矛而斗,观者如堵。久之,各未能进。弓手忽谓偷曰:“尉至矣,我与你皆健者,汝敢与我尉前决生死乎?”偷曰:“诺。”弓手应声刺之而毙,盖乘其隙也。又有人曾遇强寇,斗方接刃,寇先含水满口,忽噀其面,其人愕然,刃已揕胸。后有一壮士复与寇遇,已先知噀水之事,寇复用之,反为所刺。

【译文】濠州定远县有一名弓箭手善长用矛,有一名偷儿也是使矛好手,两人一直找机会分出胜负。

一天,弓箭手有事到村中,碰巧偷儿正在村馆喝酒,两人相见不禁眼红,于是各持一矛决斗,围观者形成一堵人墙。

两人缠斗许久,却一直不分胜负,弓箭手突然对偷儿说:“县尉来了,你敢与我在县尉面前决生死吗?”

偷儿说:“可以。”

弓箭手却趁偷儿在答话分神之际,刺向偷儿,偷儿应声毙命。

又有一人曾遇强盗,两人正挥刀打斗时,没想到强盗含了一口水,吐向那人脸上,那人正为强盗的举动惊愕不已时,胸前已中了一刀。

后来有位壮士又碰上这强盗,由于已经听说吐口水出刀的事,便利用强盗重施故技时,趁隙将他刺杀。