书城历史中华国学经典(楚辞)
29329100000019

第19章 怀沙

“原文”

滔滔孟夏兮,草木莽莽。

伤怀永哀兮,汩徂南土。

眴兮杳杳,孔静幽默。

郁结纡轸兮,离憨而长鞠。

抚情效志兮,冤屈面自抑。

刓方以为圜兮,常度未替。

易初本迪兮,君子所鄙。

章画志墨兮,前图未改。

内厚质正兮,大人所盛。

巧倕不斫兮,孰察其揆正。

玄文处幽兮,朦瞍谓之不章。

离娄微睇兮,瞽以为无明。

变白以为黑兮,倒上以为下,

凤皇在笯兮,鸡鹜翔舞。

同糅玉石兮,一概而相量。

夫惟党人之鄙固兮,羌不知余之所臧。

“原文”

任重载盛兮,陷滞而不济。

怀瑾握瑜兮,穷不知所示。

邑犬群吠兮,吠所怪也。

非俊疑杰兮,固庸态也。

文质疏内兮,众不知余之异采。

材朴委积兮,莫知余之所仃。

重仁袭义兮,谨厚以为丰。

重华不可遌兮,孰知余之从容!

古固有不并兮,岂知其何故!

汤、禹久远兮,邈而不可慕。

惩违改忿兮,抑心而自强。

离憨而不迂兮,愿志之有像。

进路北次兮,日昧昧其将暮。

舒忧娱哀兮,限之以大故。

“原文”

乱曰:

浩浩沅湘,分流汨兮。

修路幽蔽,道远忽兮。

怀质抱情,独无匹兮。

伯乐既没,骥焉程兮。

民生禀命,各有所错兮。

定心广志,余何畏惧兮。

曾伤爰哀,永叹喟兮。

世溷浊莫吾知,人心不可谓兮。

知死不可让,愿勿爱兮。

明告君子,吾将以为类兮。

“译文”

悠长有生机啊,草木丛生万木茂盛。心中怀着止不住的悲哀啊,匆匆走向遥远的南方。远处山高水深野茫茫,四周沉沉寂寞没有任何音响。心中痛楚郁结不能解啊,遭受忧患困穷又何妨。抚慰内心省察我的志向,强自压抑,冤屈满腔。纵使你们可以削方成圆啊,正常法度不会被结弃。改变最初追求的志向啊,这样的行径正直的人们都鄙夷。如同匠人的规墨要牢记啊,过去法度不能随便更易。内心淳厚品质端正啊,那是正人君子所称许的。巧匠们如果为挥动斧头啊,谁又能辨认出是直是曲?黑色的花纹放在暗处啊,瞎子说它没有纹理。离娄要是微视可以明察啊,瞎子却误认为同自己一样。硬把白的说成黑的啊,人为的把上下颠倒。凤凰囚在笼子里啊,鸡鸭却到处飞翔。将美玉乱石混杂在一起啊,用同一个尺度来衡量。那些党人如此鄙陋,又怎能知道我的爱好。

身负时代的重任啊,却陷入泥淖之中无法前行。怀抱珍宝手握美玉啊,想尽办法也不知道向谁赠送。荒村野狗成群狂吠啊,那是它极少见多怪啊。非难豪杰毁谤贤士啊,这本就是庸人的常态。外表疏放内心朴质啊,众人哪晓得它特异的光彩。可做栋梁的木材被抛弃啊,哪晓得我所有的美德才能。不断地积累仁义行正直啊,谨慎忠诚才是真正的丰厚。遇不到舜帝那样的贤君啊,谁又能欣赏我的从容气度。自古圣贤不同时啊,谁能知道其中的缘故?商汤大禹离我们远去啊,距今久远已无法追慕。暂且抑止心中怨和怒啊,压抑感情信念仍然要坚固。虽遭祸患我初衷不改啊,效法楷模我将铭记心间。向北进发途中住宿,日薄西山无法挽留。散淡忧肠把悲哀变快乐,最大的不幸无非是死亡。

尾声:沅水湘水浩浩荡荡,各自奔流日夜不息啊。道路幽深暗又长,前途渺渺茫茫啊。我怀抱淳朴和热情,孤独如今无人与我可商量。伯乐既然已经死去,纵使骏马又有何用场啊。各有不同的禀性,命运各自就由天注定。我坚定内心扩展志向,还有什么让我畏惧啊。屡屡受害止不住悲伤啊,长久地叹息好凄凉。世界污浊无人了解我,人心叵测本来就无法评说啊。我明白死亡是不可避免的,我绝不留恋生命啊。我郑重告诉君子们,我永远同志士先贤在一起啊。

“赏析”

《怀沙》,篇名。对此篇名的理解上有两种影响较大的说法:一是怀抱沙石而死,因而这篇为屈原自杀前的绝笔;一是念长沙之意,因为长沙之地本为楚祖先始封之地,屈原最终自沉于距长沙不远的汨罗江,已实现了诗人“孤死必首丘”的心愿。但可以确信的是该篇表示了诗人至死而坚持己义,不改初衷,眷恋楚国的情思。