【原文】
《春秋后语》曰:“楚春申君使孙子为宰。客有说春申君曰:‘汤以 武王以 ,皆不过百里,以有天下。今孙子贤人也,而君籍之以百里之势,臣窃为君危之。’春申君曰:‘善。’于是使谢孙子。孙子去之赵,赵以为上卿。客又说春申君曰:‘昔伊尹去夏入殷,殷王而夏亡;管仲去鲁入齐,鲁弱而齐强。夫贤者之所在,其君未尝不尊,其国未尝不荣也。
今孙子贤人也,君何为辞之?’春申君曰:‘善。’复使人请孙子。”
【译释】
《春秋后语》记载说:“楚国春申君准备起用孙子为宰相。门客中有人劝谏春申君说:
“商汤在 建都,周武王在 建都,地方都不过百里,然而以后却拥有天下。孙子是位贤人,而您却借给他百里之宽的地盘,臣下认为这对您的地位很不利。”
春申君说:“有道理。”
于是,使人辞退孙子。
孙子到了赵国,赵国封他为上卿。
又有门客对春申君说:“从前,伊尹离开夏而投奔殷,使殷成王业而夏国灭亡了;管仲离开鲁国而投奔齐国,导致鲁弱而齐强。因此,贤者到了哪里,国君不一定不受尊敬,他的国家不一定没有荣耀。现在孙子是位贤人,您为什么要将他辞去呢?”
春申君又说:“说得对。”又于是派人把孙子请了回来。
【悟语点拨】
一个人的作用是有限的,但是如果以错误的态度对待一个有聪明才智的人,那么其他有才能的人就会因为你的这种态度而疏远离开你。使用一个有才华的人,如果因为忌惮他的才华而弃之不用实在不是明智之举。及时认识到自己的错误而及时加以改正和弥补,那么这种态度还是非常可取的。