有个人拿着刀到竹园里去砍竹子。突然腹痛想要大便,于是就把刀放在地上,就在竹园里大便。忽然抬头看见园子里的竹子,说:“家里面要竹子用,这里倒有许多好竹,可惜没有带刀来,”他解完后,看见地上他刚才放的刀,高兴地说:“天随人愿,不知是谁遗失了一把刀在这里。”刚刚选好了竹子想要砍,他又看见了地上自己拉的屎,便开口骂道:“是哪个狗东西,屙此脓血在这里,差点踩了我一脚。”过了不久,他砍好竹子回了家,在自己家门口徘徊说:“这是哪一户人家?”刚好妻子看见了他,知道他一时又忘记了,就开口骂他。
丈夫很怅然,说:“这位娘子很有些面熟。但是,我又没有得罪你,为什么开口便骂?”
作揖
【原文】
两亲家相遇于途,一性急,一性缓。性缓者,长揖至地,口中谢曰:“新年拜节奉扰,元宵观灯又奉扰,端午看龙舟,中秋玩月,重阳赏菊,节节奉扰,未曾报答,愧不可言。”及说毕而起,已半晌矣。性急者觉其太烦,早先避去,性缓者视之不见,问人曰:“敝亲家是几时去的!”人曰:“看灯之后,就不见了,已去大半天矣!”
【译文】
两亲家在路上相遇,他们一个性急,一个性缓。性缓的亲家见了性急的亲家,一揖到地,嘴里道谢说:“每逢过年过节都要打扰府上,元宵节观灯又来打扰,端午节看龙舟,中秋节玩月,重阳节赏菊,每次都来打扰,又从来没有回报过,我心里感到非常惭愧。”等他说完以后,站直身子,已经老半天了。性急的亲家觉得他太烦,早已经回避走了。性缓的亲家四周一看,见不到性急的亲家,就问别人说:“请问我那亲家是什么时候走的?”那人回答说:
“看完灯以后,就不见了,已经走了大半天了呢!”
籴米
【原文】
有持银入市籴米,失叉袋于途,归谓妻曰:“今日市中闹甚,没得好叉袋也。”妻曰:“你的莫非也没了?”答曰:“随你好汉便怎么?”妻惊问:“银子何在?”答曰:“这倒没事,我紧紧拴好在叉袋角上。”
【译文】
有个人拿着银子去集市上买米,半路上把米袋给丢了。回到家里,他对妻子说:“今天集市里面太吵闹了,很多人都丢失了米袋。”妻子问:“你的米袋莫非也丢失了?”丈夫回答说:“就算你是好汉又怎么样?还不是一样的丢。”妻子惊慌地又问:“那么银子在哪?”丈夫回答说:“银子倒没事,我把它紧紧地拴好在米袋角上了。”
不斟酒
【原文】
一家宴客,坐中一大胡子,酒僮畏缩不前,杯中空如也,主举杯朝拱数次,胡子愠曰:“安得有酒?”主骂僮为何不斟,僮曰:“这位相公没有嘴的。”胡子忿极,揭须以示曰:“这不是嘴?”
【译文】
有户人家设宴请客,在坐中有一位大胡子客人。酒僮看见他很害怕不敢向前给他斟酒,所以,大胡子的酒杯中已经空空如也。主人不知,举杯连续朝他敬酒好几次,大胡子不高兴地说:“哪里有酒?”主人见了,骂酒僮为什么不给客人斟酒。酒僮说:“这位相公没有嘴的。
”大胡子听了,非常愤怒,揭开胡须露出嘴巴说:“这不是嘴?”
通谱
【原文】
有一人须长过腹,人见之无不赞为美髯。偶一日遇见风卜先生,请他一相。相者曰:“可惜尊髯短了些。”其人曰:“我之须已过腹,人尽赞羡,为何反嫌其短?”相者曰:“若再长得寸许,便好与下边通谱了。”
【译文】
有个人须长过腹,人见之无不赞为美髯。一天偶然遇到相面先生,让其相一下面。
相面先生说:“可惜你的胡须短了些。”那人说:“我的胡须已过腹,人人见之都赞美,为什么你倒嫌它短?”相面先生说:“如果再长得一寸多,便好和下边通谱了。”
联宗
【原文】
胡须与眉毛曰:“当今世情浇薄,必要帮手相助。我已与鬓毛连矣,看来眼前高贵,惟二位我们俱在头面,联了甚好。”眉曰:“承不弃微末,但我根基浅薄,何不往下路孔家前门,一带茂林,旗杆底下联的更好。”
【译文】
胡须跟眉毛说:“当今世上风情浅薄,必须要有帮手相助。我已经与鬓毛联宗。看来眼前高贵,只有我们俩在头面上,联宗极好。”眉毛说:“承你不鄙弃微末,但我根基浅薄,何不到下路孔家前门去,一带茂林,旗杆底下联宗更好。”
一般胡
【原文】
两人聚论《论语》一书,皆讲胡子。开章就说:“‘不亦悦乎,不亦乐乎,不亦君子乎’,这三个都是好胡;‘为人谋而不忠乎,与朋友交而不信乎,传不习乎’,这三个是不好胡;‘君子者乎,色壮者乎’,这两个胡一好一不好。”或问:“使乎使乎。”答曰:“上面的胡与下面的胡总是一般”。
【译文】
有两个人在一起评论《论语》一书,认为讲的都是胡子。
开篇就说:“‘不亦悦乎,不亦乐乎,不亦君子乎?’这三个是好胡子;‘为人谋而不忠乎,与朋友交而不信乎,传不习乎?’这三个是不好的胡子;‘君子者乎,色壮者乎?’这两个胡子一好一坏。”有人问:“‘使乎使乎’是什么意思?”那两个人回答说:“上面的胡子与下面的胡子总是一般。”
稀胡子
【原文】
一稀胡子要相面,相士云:“尊相虽不大富,亦不至贫。”胡者云:“何以见得?”相士云:“看公之须,比上不足,比下有余。”
【译文】
有个胡子稀疏的人让相面先生相面,相面先生说:“尊相虽不十分富有,也不十分贫穷。”那个人问:“凭什么这样说?”相面先生回答说:“看你的胡须,比上不足,比下有余。”
胡答嘲
【原文】
颜回、子路、伯鱼三人私议曰:“夫子惟胡,故开口不脱‘乎’字。”颜回曰:“他对我说:‘回也,其庶乎。’”子路曰:“他对我说:‘由也,诲汝知之乎?’”伯鱼曰:“我家尊对我也说‘汝为周南召南矣乎。’”孔子在屏后闻之,出责伯鱼曰:“颜回是个短命,由是个不得其死的,人说我胡也罢了,你是我的儿子,如何也来说我老子”
【译文】
颜回、子路、伯鱼三人暗地议论说:“夫子(孔子)留有胡须,所以开口不说‘乎’
字。”颜回说:“他对我说:‘回也,其庶乎。’”子路说:“他对我说:‘由也,诲汝知之乎?”伯鱼说:“我家尊(父亲)对我也说:‘汝为周南召南矣乎。’”孔子在屏风后面听到三人的议论,出来责怪伯鱼道:“颜回是个短命,由(子路)是个不得好死的,他们说我胡也算了,你是我的儿子,为什么也来说我老子!?”
黄须
【原文】
一人须黄,每于妻前自夸:“黄须无弱汉,一生不受人欺。”一日出外被殴而归,妻引前言笑之。答曰:“哪晓得那人的须竟是通红的。”
【译文】
有个人胡须黄色,经常在妻子面前自夸:“黄须无弱汉,一生不受欺。”一天出外被殴打回来,妻子引他自夸的话嘲笑他,丈夫回答道:“哪晓得那人的胡须竟是通红的。”
扇坠
【原文】
有持大扇者,遇矮子,戏以扇置其头曰:“欲借兄权作扇坠耳。”矮子大怒骂曰:“肏娘贼!若拿我做扇坠,我就凭心一脚踢杀你!”
【译文】
有个人拿着大扇子,遇到矮子,开玩笑用扇子搁在矮子的头上说:“借用你一下做个扇坠吧。”矮子十分愤怒地大骂道:“肏娘贼,如果拿我做扇坠,我就狠心一脚踢死你!”
瞽笑
【原文】
一瞽者与众人同坐,众人有所见而笑,瞽者亦笑。众问之曰:“汝何所见而笑?”瞽者曰:
“列位所笑,定然不差,难道是骗我的?”
【译文】
有个盲人与众人同坐,众人见到好笑的事笑了起来,盲人也笑起来。众人问盲人说:“你看到什么了而笑?”盲人说:“诸位所笑,一定不会错,难道是骗我的?”
吃螺蛳
【原文】
有盲子暑月食螺蛳,失手坠一螺肉在地,低头寻摸,误捡鸡屎,放在口里,向人曰:“好热天气,东西才落下地,怎就这等臭得快!”
【译文】
有个盲人大热天吃螺蛳,失手把一螺肉掉在地上,低头寻摸,误捡鸡屎,放在嘴里,对人说:“好热天气,东西才掉在地上,怎么就臭得这样快!”
兄弟认匾
【原文】
兄弟三人皆近视,同拜一客。堂上悬“遗清堂”一匾。伯曰:“主人原来患此病,不然何以取‘遗精室’也。”仲细看良久曰:“非也。想主人好道,故名‘道情堂’耳。”二人争论不已。以季弟目力更好,使辨之,乃张目眈视半晌曰:“汝两人皆妄,上面安得有匾!”
【译文】
有兄弟三人都是近视,同去拜访一个客人,看见客人堂上悬挂“遗清堂”一匾。老大说:“主人原来患此病,不然为什么取名为‘遗精室’呢?”老二仔细看了许久说:“不是的,想必是主人好道,故取名‘道情堂’。”老大老二争论不休,认为三弟目力最好,让他辨认。于是,老三瞪大眼睛瞅了半天说:“你们两人都错了,上面哪里有匾!”
麻卵袋
【原文】
文宗岁试唱名。吏善念别字,第一名郁进徒错唤曰都退後,诸生闻之皆山崩往后而退。次名潘傅采,又错唤番转来,诸生又跑上前。宗师大怒,逐之。第三名林卯伐,上前谢曰:“多谢大宗师。若不斥逐此人,则生员必唤做麻卵袋了。”
【译文】
文宗岁试(官府每年举行的考试)点名。官吏好读别字,第一名“郁进徒”念成“都退後。”众考生听后山崩般地向后退去。第二名“潘傅采”又错念成“番转来”。众考生又跑上前。宗师大怒,赶走了那个念别字的官吏。第三名林卯伐,上前谢恩道:“多谢大宗师。如果不斥退那人,生员我必被唤做‘麻卵袋’了。”
赤鼻
【原文】
一官经过,有赤鼻者在傍,皂隶讶曰:“老爷专要拿吃酒的,还不快走。”其人无处躲闪,只得将鼻子塞进人家板缝中。官已过,里面人看见骂曰:“这人不达时务,外面多少毛厕,如何倒向人家屋里来撒尿。”
【译文】
有个当官的经过,一个红鼻子的人在旁边,差役吆喝说:
“老爷专要捉拿吃酒的,还不快跑。”红鼻子的人无处躲闪,只得将鼻子塞进人家板缝中,当官的已走过,屋里的人看见骂道:“这人不通晓时务,外面有许多茅厕,为什么偏向人家屋里来撒尿。”
齆鼻狗
【原文】
黄鼠狼遇狗追逐,即撒屁以触其鼻。有雄鼠觅食田间,被一犬逐之。鼠狼连放数屁,逐之愈甚,乃竭力跑脱。至穴诉之雌鼠,雌鼠曰:“汝防身屁何在?”曰:“连撒数屁,全然不理。”雌鼠曰:“我知道了,决然是齆鼻狗。”
【译文】
黄鼠狼如遇狗追逐,就撒屁以触其鼻。有个雄性黄鼠狼在田间觅食,被一条狗追逐,黄鼠狼连放数屁,狗追赶更加厉害。黄鼠狼拼命逃脱后,回到洞穴告诉了雌黄鼠狼。雌鼠说:“你为何不放防身屁?”雄鼠说:“连撒数屁,全然不理。”雌鼠说:“我知道了,肯定是个齆鼻狗。”
齆鼻请酒
【原文】
甲乙俱齆鼻。甲设席不能治柬,画秤尺笤帚各一件。乙见之便意会曰:“秤(请)尺(吃)帚(酒)。”乙答柬画蜈蚣一条,斧一把。甲见之点头曰:“蜈蚣斧(无功夫)。”
【译文】
甲乙二人都是齆鼻。甲备酒席请乙,但不会写请帖,画“秤、尺、笤帚”各一件,让仆人送给乙。乙见了会意说:“请吃酒(秤尺帚)。”随后乙画了蜈蚣一条,斧子一把,让仆人捎回。甲见了点头道:“无功夫(蜈蚣斧)。”
鼻耐性
【原文】
人患口臭,一友问曰:“别人也罢,亏你自家鼻头如何过了?”旁人代答曰:“做了他的鼻头,随你臭极,也只索耐性跟他。”
【译文】
有个人患口臭,一个朋友问道:“别人也罢,亏你自己鼻头如何受得了?”旁人代答说:“做了他的鼻头,即使口臭得再厉害,他也只好耐着性子跟他。”
残疾婿
【原文】
一家有三婿,俱带残疾:长是瘌痢,次淌鼻脓,又次患疯癫。翁一日请客,三婿在座,恐其各露本相,观瞻不雅,嘱咐俱要收敛。三人唯唯。至中席,各人忍耐不住,长婿曰:
“适从山上来,撞见一鹿,生得甚怪。”众问何状,瘌痢头疮痒甚,用拳满首击曰:“这边一个角,那边一个角,满头生了无数角。”其次鼻涕长流,正无计揩抹,随应声曰:“若我见了,拽起弓来,‘棚’的一箭。”急将右手作挽弓状,鼻间一拂,涕尽拭去。三癞子浑身发痒难禁,忙将身背牵耸曰:“你倒胆大,还射他,把我见了几乎吓杀,几乎吓杀。”
【译文】
某户人家有三个女婿,都带残疾。长婿是瘌痢(头皮和头发上长的癣),二女婿是鼻脓,三女婿患疯癫。有一天老头请客,三位女婿在座,恐怕他们各露本相,观瞻不雅,便嘱咐他们都要收敛,三人答应了。到了宴席时,三人实在忍耐不住。长婿说:“刚才从山上来,撞见一鹿,长得十分怪异。”大家问鹿长的是什么样子,长婿瘌痢头疮骚痒得十分厉害,便用拳头满头击打说:“这边一个角,那边一个角,满头长了无数角。”二女婿鼻涕长流,正无计揩抹,听了长婿的话,接着应声道:“如果我见了,拽起弓来,‘棚’的一箭。”边说边急忙将右手作挽弓状,在鼻间一抹,鼻涕全部被揩去。三女婿浑身发痒,难以自控,忙将身体伸拉说:“你倒大胆,还要射它,我若看见几乎吓死,几乎吓死。”
争坐
【原文】
眼与眉毛曰:“我有许多用处,你一无所能,反坐在我的上位。”眉曰:“我原没用,只是没我在上,看你还像个人哩!”
【译文】
眼睛跟眉毛说:“我有许多用处,你却一无所能,却坐在我的上位。”眉毛回答说:“我的确没用,只是如果没我在上面,看你还像个人哩!”
聋耳
【原文】
一医者耳聋,至一家看病女人。病女问莲心吃得否,医者曰:“面筋发病,是吃不得的。”
病女曰:“是莲肉。”医者曰:“就是盐肉,也要少吃些。”病女曰:“先生耳朵是聋的。
”医者曰:“若是里股是红的,只怕要生横痃,倒要脱开来,待我看看好用药。”
【译文】
有个医生耳聋,到一病女家看病。病女问莲心是否能吃,医生说:“面筋是吃不得的。”病女说:“是莲肉。”医生说:“就是盐肉,也要少吃些。”病女说:“先生耳朵是聋的。”医生说:“如果里股是红的,只怕是横痃(一种心绞痛的病),倒要脱下来,待我看看好用药。”