书城教材教辅智慧教育活动用书-古墨新香
26234400000023

第23章 A Night-Mooring at Wuchang

Lu Lun

Far off in the clouds stand the walls of Hanyang,

Another day’s journey for my lone sail.

Though a river-merchant ought to sleep in this calm① weather,

I listen to the tide② at night and voices of the boatmen.

My thin hair grows wintry, like the triple③ Xiang streams,

Three thousand miles my heart goes, homesick with the moon;

But the war has left me nothing of my heritage④,

And oh, the pang⑤ of hearing these drums along the river!

① calmadj. 无风(浪)的;平静的;镇静的,沉着的

② tiden. 潮,潮汐;潮水;浪潮

③ tripleadj. 三倍的;三重的 n. 三倍数;三倍量

④ heritagen.遗产,继承物;传统

⑤ pangn.(肉体上)剧痛,苦痛

晚次鄂州

卢纶

云开远见汉阳城,

犹是孤帆一日程。

估客昼眠知浪静,

舟人夜语觉潮生。

三湘愁鬓逢秋色,

万里归心对月明。

旧业已随征战尽,

更堪江上鼓鼙声。