1. We gave them a drubbing in the match on Saturday.
我们在星期六的比赛中轻而易举地打败了他们。
2. I cannot say whether it was Saturday or Sunday.
我无法肯定那天是星期六还是星期天。
savage
释义
adj. 未开化的;野蛮的;凶猛的;残忍的vt.(动物)凶狠地攻击(或伤害);残害;猛烈批评;激烈抨击n. 未开化的人,野蛮人;野兽;(美)有拘捕狂的警察
同义词 barbarous; ruthless?同义词 civilized
起源
拉丁文silva的意思是“森林”,生长在森林里的动物和植物被称作silvaticus。我们知道长期生长在密林中的动物不像家养的动物那般温顺,所以silvaticus转指“未驯服的”、“野的”甚至“凶残的”。后来,许多人把这个词读成了salvaticus的音,传入法语的时候,干脆连词形也变成了salvage,最后传入英国时演变为savage。
例句
1. They shot a savage lion.
他们射杀了一只凶残的狮子。
2. He has a savage temper.
他脾气粗暴。
scapegoat
释义
n. 代人受过的人,替罪羊vt. 使……成为替罪羊
起源
根据古代犹太人在赎罪日上的古礼,在祭祀仪式开始时,犹太人要将两只公山羊带到祭台前,由大祭司决定将其中一只献祭,另外一只则作为负罪羊放逐。大祭司将手按在负罪羊的头上,以忏悔的方式表示将众人的罪过转移至这只羊上,随后把羊驱逐至荒野交给魔鬼安扎塞(Azazel),实际上是让这只羊把众人的罪象征性地带离人间。
这只负罪羊在希伯来语中被译为“献给安扎塞的羊”,在希腊语中将之译为“被放逐的羊”,而在拉丁语中则被译为“被派遣的羊”(emissary goat)。后来在英语中被译成“逃走的羊”(scapegoat)。现今多用来喻指“带人受过的人”,即“替罪羊”。
例句
1. He has been made a scapegoat for the company’s failures.
他成了公司倒闭的替罪羊。
2. The old curmudgeon found a new scapegoat and that let me out.
那个老守财奴找到一个新的替罪羊,这样我就脱身了。
scavenger
释义
n. 捡破烂的人,清扫工;食腐动物
起源
十四世纪至十六世纪,英国对从外地来此地行商的商人征收名为scawage(展示)的税,因为外商一般把货品在市场上摊开来卖。目的是保护本地商人的利益,负责收此税金的人被叫做scawager。
到十五世纪时,scawager有了一项新的职责,就是保持街道的清洁。此时的词形也随之变化,演变成scavenger。后来,这项税取消了,scavenger就只剩下清扫街道一项职责,最后又成了“拾荒者”的代名词。
例句
He’s just fit for a job as scavenger.
他只配当个清道夫。
scepter
释义
n.(尤指象征君主权位的)权杖;王权,君权
起源
希腊文skeptron指“老人或行动不便者使用的拐杖”,有时人们在出远门时也会带一根拐杖以防不测。慢慢地,一些整天拄着拐杖的人就在杖上添加些装饰雕刻之类的东西,不仅实用而且好看。
一根拐杖在一个家庭中传递了四、五代人之后,就变成了传家宝,也成了家中权威的象征,英语借用这个词后,将其词形变为scepter,继而引申为“王权,君权”。
例句
1. A scepter is one of the attributes of a king.
权杖是帝王的象征之一。
2. The crown and the scepter are the insignia of kings.
王冠与权杖是国王的标志。
school
释义
n. 学校,学院;学业;学派;学科vt. 训练,锻炼;教育,教导;约束;给……上学
同义词 college; academy
起源
school的本源可以追溯到意为“闲暇”、“休息”的希腊语skhole。
古希腊少年为成为一个多才多艺的人,从小学习读书、写字、音乐、算数、运动等。即使成年后,他们也利用闲暇时间汲取知识,听有学识的人训话。柏拉图和亚里士多德在给青年人讲学时组成的早期班组就被称之为schola。到公元一世纪时,该词开始用作“追求知识的地方”,词形也随之变成了school。
例句
1. He left school at the age of 18.
他18岁读完中学。
2. They have appointed a new head master at my son’s school.
我儿子读书的学校任命了一位新校长。
scrimmage
释义
n.&v. 混战,并列争球
同义词 scuffle; tussle
起源
十五世纪前,由于对skirmish(小争执,小冲突)一词的误读才产生的现在的scrimmage。两个词的意思差不多,但是后者的程度更重些。十九世纪时,某些方言将scrimmage说成了scrummage,scrummage又比 scrimmage的吵闹程度重,并且用来专指“英式橄榄球中的扭打”。
例句
1. The runner was tackled at the line of scrimmage.
奔跑的队员在争球线附近被擒住。
2. He was hurt when his ankle sprained late in Friday scrimmage.
他的脚是在上周五的一次争球中扭伤的。
scruple
释义
n. 良心上的不安;顾虑,顾忌vi. 感到于心不安,有顾忌
同义词 reservation
起源
古罗马人穿着凉鞋走路时,最怕小石子钻进鞋里刺痛脚,这样的疼痛现代人也能感同身受。拉丁语中有个单词来形容这种“尖利的小石子”,就是scrupulus。后来,用这个词喻指“良心上的不安”或“顾虑”。法语借用该词后写作scrupule,英语scruple就是由此而来,既作名词也做动词,词义保持不变。
例句
1. The villain made no scruple of committing murder.
那恶棍杀人不眨眼。
2. He did not scruple to talk crudely either.
他毫无拘束的还加上许多粗话蠢话。
second
释义
n. 助手;第二名;秒??pron. 第二(个人或事物)adj. 次等的;次要的vt. 支持;赞成某提案
相关词组
1. in the second place?第二;第二点
2. second to none?首屈一指,无与伦比
起源
second来源于拉丁文形容词secundus(随后的,第二的)。
罗马人为了将一个圆均等分成若干份,会首先将圆分成几等分,然后将已经分出来的部分再分成若干份,一直分到最小单位。这分出来的第一部分称为pars minuta prima,第二部分叫做pars minuta secunda。至于secunda会被当成名词“秒”来用,或许是因为“小时”的第一次划分单位是“分”,而再一次划分的最小单位就是“秒”了。
例句
1. He’s a dealer in second-hand cars.
他经销二手汽车。
2. Many divorced men remarry and have second families.
许多离婚的男子再婚组成了新的家庭。
semester
释义
n.(尤指美国的大专院校的)学期;半学年
同义词 term
起源
拉丁语semestris的意思是“为期六个月的”,它是由***(六)和mensis(月)组合而成的。
德语的Semester一词也是来源于拉丁语,指“大学里的半个学期”。后来,该词传入英国,不再囿于“半年”那么长的时间,而是视各个学校的日程而定,这时相当于英式英语的term。
例句
1. I’m going to take a course in applied mathematics this semester.
我这学期打算学习应用数学课程。
2. He had three minors this semester.
这学期他有三门辅修科目。
seminary
释义
n. 神学院;中等学校;神学院学生
起源
该词最早来源于拉丁语seminarium,意思是“培植树苗的园圃”。十五世纪该词进入英语后词义保持不变,词形变化为seminary。十六世纪,天主教会决定成立专门培养神职人员的教育机构,因此seminary有了“神学院”的意思,并且很快开始泛指“大学,学院”、“教育机构”。
例句
1. Where will you go when the seminary closes?
神学院放假后,你打算上哪去呢?
2. George graduated from Bethel Seminary San Diego in 2005.
乔治于2005年从伯特利神学院毕业。
senate
释义
n. 参议院;上院;大学理事会;大学评议会
同义词 parliament; commission
起源
古人认为人的智慧是随着年龄的增长而增长,只有老人才被认为是真正的贤者。所以,在古希腊罗马的共和政体中,治理政事的是民众大会和从长者中推选出的贤者。这些被推选出代表民意的人被称作senatus,意思是“年长者的议会”,即元老院。而senatus是由senex(老的)一词派生,英语senate也来源于此。
美国的参议院用的就是senate这个名称。与之不同的是,今天的senate不尽是老人组成,按美国宪法,年满三十周岁就可以参选议员了。
例句
1. They feel deeply honoured to belong to the Senate.
他们为作为参议院的成员而深感荣幸。
2. The proposal was approved by both the House and the Senate.
那项提案在众议院和参议院均获通过。
September
释义
n. 九月
起源
古罗马历法将一年分为十个月,直到公元前七世纪才开始使用十二个月的计年法。该字的字根septem的原意是“七”,所以September原来是指“七月”。在一年改成十二个月后,之前的月份依次往后推两个月,而月份的名称保持不变,所以September就由“七月”变“九月”了。
例句
1. The Second World War broke out in September 1939.
第二次世界大战爆发于1939年9月。
2. Schools give a vacation from July 12 to September 1.
学校自7月12日到9月1日放假。
shagreen
释义
n.(用作擦光物的)鲨革
起源
十三世纪以后,欧洲人不断从东方输入各种新鲜物品和加工技艺,其中包括一些老工匠常年积累的独门秘籍。例如,用驴或马臀部的皮革打磨金属的效果最好。阿拉伯语称这块皮为saghri,这个技术传入威尼斯时,威尼斯人称这块皮革为saghrin,后传入法国,词形改成了chagrin,最终进入英语写成shagreen。
由于这种皮革表面粗糙,该词由皮革的摩擦力又衍生出心理上受折磨的意思,指“苦恼”、“懊恼”。
例句
He takes out a little shagreen case.
他取出一个鲛皮小匣子。
shambles
释义
n. (口)混乱;屠宰场
同义词 disorder; chaos
起源
十五世纪前,shambles以单数形式shamble出现,表示“肉摊”或“肉案”,复数shambles则指“肉市场”,十六世纪后又转指“屠宰场”。今天我们依然可以在英国的一些城市或村镇上看见shambles一词的历史痕迹,比如约克(York)镇至今还保留一条名为The Shambles的中世纪街道,这里的所有店铺前身都是肉铺和屠宰场。
十六世纪后shambles的词义演变成“屠宰场面”,由此引申出“混乱场面”的意思。
例句
1. The press conference was a complete shambles.
记者招待会一片混乱。
2. My room is a shambles.
我房间里乱七八糟。
sherry
释义
n. 雪利酒
起源
sherry通译为“雪利酒”,产自西班牙南部的赫雷斯(Jeres,古名为Xeres),是一种风味独特的烈性白葡萄酒。
用黄色和褐色葡萄酿酒是Xeres的一大特色,因此酿出来的酒也以Xeres命名。而Xeres这一名字却是为了纪念罗马将军凯撒,从其姓氏Caesar演化而来的。十六世纪,Xeres进入英语,按照西班牙人的发音将其拼成sherries,为了看起来不像某词的复数形式,十七世纪时将其改成了sherry。
例句
We have both sweet and dry sherry.