书城童书狮子、女巫和魔衣柜(纳尼亚传奇系列)
22719200000051

第51章 捕猎白鹿(3)

So these Kings and Queens entered the thicket, and before they had gone a score of paces they all remembered that the thing they had seen was called a lamp-post, and before they had gone twenty more they noticed that they were making their way not through branches but through coats. And the next moment they all came tumbling out of a wardrobe door into the empty room, and They were no longer Kings and Queens in their hunting array but just Peter, Susan, Edmund andLucy in their old clothes. It was the same day and the same hour of the day on which they had all gone into the wardrobe to hide. Mrs Macready and the visitors were still talking in the passage; but luckily they never came into the empty room and so the children weren‘t caught.

And that would have been the very end of the story if it hadn’t been that they felt they really must explain to the Professor why four of the coats out of his wardrobe were missing. And the Professor, who was a very remarkable man, didn‘t tell them not to be silly or not to tell lies, but believed the whole story. “No,” he said, “I don’t think it will be any good trying to go back through the wardrobe door to get the coats. You won‘t get into Narnia again by that route. Nor would the coats be much use by now if you did! Eh? What’s that? Yes, of course you‘ll get back to Narnia again some day. Once a King in Narnia, always a King in Narnia. But don’t go trying to use the same route twice. Indeed, don‘t try to get there at all. It’ll happen when you‘re not looking for it. And don’t talk too much about it even among yourselves. And don‘tmention it to anyone else unless you find that they’ve had adventures of the same sort themselves. What‘s that? How will you know? Oh, you’ll know all right. Odd things they say-even their looks-will let the secret out. Keep your eyes open. Bless me, what do they teach them at these schools?

And that is the very end of the adventure of the wardrobe. But if the Professor was right, it was only the beginning of the adventures of Narnia.

中文阅读

不到几分钟,战斗就结束了。阿斯兰和战士们的第一波冲击,就击杀了大部分敌人。残存下来的敌人看到女巫已死,不是缴械投降,就是夺路而逃。紧接着,露西看到彼得与阿斯兰在握手。在她看来,彼得现在的样子有些陌生--他的脸异常苍白,十分严肃,似乎他一下子成熟了很多。

“这都是埃德蒙的功劳,阿斯兰,”彼得说,“如果不是他,我们就完了。女巫所到之处,把我们的士兵都变成了石像。但是什么也阻挡不了埃德蒙。他打倒三个食人魔,杀出一条血路,正当女巫要把一头豹子变成石像时,埃德蒙冲到了她的跟前。他有足够的头脑,不去与她正面交锋,那样做只能是徒劳无功,让自己也变成一座石像,而那正是其他人所犯的错误。他挥刀朝她的魔杖砍去。魔杖被毁之后,我们就有了一线转机--如果我们不曾损失那么多兵将的话。他受了重伤,我们必须前去看望他。”

他们发现在战场不远处,河狸太太正在照顾埃德蒙。他浑身血迹斑斑,张着嘴巴,脸色铁青。

“快来,露西,”阿斯兰说。这时,差不多是头一回,露西想起了自己得到的圣诞礼物,那些珍贵的宝药。她的手颤抖得很厉害,几乎打不开瓶盖,但最终她还是打开了,朝她哥哥的嘴里倒了几滴。

“还有其他的伤员,”阿斯兰又说。而她却迫不及待地盯着埃德蒙苍白的脸,想要知道药液是否管用。

“好的,我知道了,”露西不耐烦地说,“等一下。”“夏娃的女儿,”阿斯兰用更加严厉的声音说道,“其他伤员也在死亡的边缘。难道更多的人要由于埃德蒙的缘故而死去吗?”

“对不起,阿斯兰,”露西说着站起身来,跟随狮王前去。一连半个钟头他们都在忙个不停--她在医治伤员,而他则在使那些变成石像的人重新复活。最后她有了空闲,回到埃德蒙身边,发现他站在那里,不但伤口已经痊愈,而且看起来比以前更加精神了--啊,有多久没看到他这个模样了。其实,自从上了那所糟糕的学校,第一个学期他就开始误入歧途。现在他又恢复了自己原来的样子,能够正视你的眼睛了。就在那个战场上,阿斯兰封他做了一名骑士。

“他是否知道,”露西对苏珊悄悄说,“阿斯兰为他所做的一切?他是否知道与女巫达成的协议到底是什么?”

“嘘!不,当然不会知道,”苏珊说。“难道不应该告诉他吗?”露西说。“哦,肯定不行,”苏珊说,“这对他来说太可怕了。想一想,如果你是他的话,你会有什么感觉。”“即使这样,我认为他还是应该知道,”露西说。就在这时,她们的谈话被打断了。

那个晚上,他们就地宿营。我不知道阿斯兰是如何为众人提供食物的。但不管怎样,大约八点钟,他们全部都在草地上就坐,享用着非常美味的茶点。第二天,他们开始顺着大河向东挺进。到了第三天,大约在喝午后茶的时候,他们抵达了入海口。凯尔帕拉维尔城堡高高地矗立在小山丘上。他们面前是沙滩,岩石,一洼洼的海水,还有海草,以及大海的气息,长达数英里的蓝绿色的海浪不住地冲刷着海岸。啊,海鸥的叫声!你听到了吗?你能记住这一切吗?

晚上,用罢茶点,四个孩子又一次来到海边,他们脱去鞋袜,打着赤脚在沙滩上行走。第二天就比较庄严肃穆了。在凯尔帕拉维尔城堡的大厅--那个有着象牙房顶,西面的墙上悬挂着孔雀羽毛,东门面对着大海的辉煌大厅里,当着所有朋友们的面,伴随着号角声,阿斯兰郑重地给他们加冕。在震耳欲聋的“彼得王万岁!苏珊女王万岁!埃德蒙王万岁!露西女王万岁!”的欢呼声中,把他们带到四个宝座跟前。

“一旦做了纳尼亚的王或是女王,这个身份永不改变。要把这个牢记在心,亚当的儿子们!要牢牢记住这一点,夏娃的女儿们!”阿斯兰说。

透过敞开着的东门传来了人鱼和美人鱼的声音,它们游到岸边,唱歌颂赞新的王和女王。

于是孩子们坐上了宝座,手握权杖。他们大赏众人,赐给他们奖赏和荣誉,例如潘恩图姆纳斯,河狸夫妇,巨人伦伯布非,豹子,优秀的半人马,善良的矮人们,还有那头狮子。那一夜在凯尔帕拉维尔举行了盛大的宴会,狂欢舞蹈,杯觚交错,回应着室内的音乐,人鱼与美人鱼的歌声显得更加奇特,更加甜美,也更加高亢。

在这所有的欢庆当中,阿斯兰却独自悄悄溜走了。当王与女王注意到他不在场时,他们什么都没有说。因为河狸先生早就告诫过他们。“他说来就来,说走就走,”它说,“今天你还看见他,明天就找不到他了。他不喜欢受到束缚--当然他还要管理其他的国家。这很正常。他会经常回来。只是你不能勉强他。他是野性的,你要知道。不像一头驯顺的狮子。”

这会儿,就如你所想的,故事已经差不多(但还未完全)要结束了。这两位王和两位女王英明地治理着纳尼亚,他们的统治长久而快乐。起初,他们花了很多时间搜索白女巫的残兵败将,把它们统统消灭。确实,有很长一段时间,不时传来消息,说是坏人潜伏在密林深处--在这里骚扰,到那里杀人。这个月有人瞧见了狼人,下个月又有了关于巫婆的谣言。到末了,所有这些魑魅魍魉全都被铲除干净。他们制定了合理的法律;维持了和平;挽救了美好的树木,使其避免遭到不必要的砍伐;给年幼的矮人和小树精以自由,不强迫他们去学校;阻止爱说闲话和爱管闲事的人惹事生非;鼓励老百姓安居乐业。当纳尼亚北部凶恶的巨人(与巨人伦伯布非截然不同的一个族类)来犯之际,他们将之驱逐出境。他们和海外国家建立了友好邦交关系,互相访问。随着岁月的流逝,他们也都长大成人,改变了容颜。彼得长成了一个高大的、胸脯宽厚的男子汉,一名伟大的战士,被称为彼得大帝。苏珊长成了一名高挑优雅的女士,黑色的长发几乎垂到了脚踝。她被人称为温柔的苏珊女王。海外各国的王派来使者向她求婚。埃德蒙比彼得要严肃一些,安静一些,他头脑灵活,足智多谋,被称为公义的埃德蒙王。至于露西呢,她是个金发女郎,总是乐呵呵的,各国的王子都想娶她为妻,她自己的臣民称她为英勇的露西女王。

他们就这样快乐地生活着。如果他们偶尔想起在这个世界的往昔,那也只不过像是一场梦。有一年突然发生了一件事,图姆纳斯(现在成了一个中年的潘恩,已经开始发福了)到河边去,带回来一个消息,说是白鹿又一次在他所住的区域出现--据说你若能逮住这只白鹿,就可以梦想成真。结果,两位王和两位女王率领着朝廷的主要大臣,骑着马,带着猎犬和号角,到西边树林去捕猎白鹿。打猎开始不久,他们便发现了白鹿。白鹿在前面飞奔,他们在后面急追,一路上翻山越岭,不畏路途崎岖险峻。到后来所有大臣的马都累得跑不动了,只剩下他们四人还在紧追不舍。他们看见白鹿钻进了一个灌木丛,骑着马无法进去。彼得王说道(他们已经做了这么久的王和女王,说话的风格也与以前大不相同):“御弟御妹们,让我们下马,进到灌木丛去捉这头动物吧。我长了这么大,还从未捕捉过如此高贵的猎物呢。”

“陛下,”其他人响应道,“那我们就这样做。”他们下了马,把马儿拴在树上,徒步进入了密林。刚一走进去,苏珊女王就说,“好朋友们,这里有一件稀罕事,我好像看见了一棵铁树。”“女士,”埃德蒙王说,“你若仔细观看,就会发现这是一根铁柱,顶部有一盏灯。”“我凭着狮子的鬃毛起誓,这是个奇怪的设计,”彼得王说,“放一盏灯在这里,它的上方和周围都是密密麻麻的树木,即使点亮了灯,也无法给人照明!”

“陛下,”露西女王说,“很有可能,当这根柱子和这盏灯立在这里时,这个地方只有一些小树,或者树木比较稀少,甚至都没有树。因为这是一片小树林,而铁柱已经很古老了。”他们都站在那里,看着这根灯柱。

随后埃德蒙王说,“我不知道是怎么一回事,柱子上的灯对我产生了一些奇怪的影响。它使我觉得,以前我曾经见过这么一个东西。好像是在梦中,或者说是在梦中梦到过。”

“阁下,”他们齐声答道,“我们都有这种感觉。”“还不止这些,”露西女王说,“我心里还有一个挥之不去的念头,就是我们一旦离开这个灯柱,我们就会有一些奇怪的历险,或者我们的命运将会发生某种重大改变。”

“女士,”埃德蒙王说,“同样的预感也在我的心中闪现。”“我也一样,御弟,”彼得王说。“我也有同样的预感,”苏珊女王说,“听我的忠告,我们赶紧返回到马儿那里,不再追这只白鹿了。”“女士,”彼得王说,“我请求你将我排除在外。自从我们在纳尼亚做了王和女王,我们所从事的任何重大事件,比如打仗、远征、比武、审判,诸如此类,从来没有半途而废过。我们一旦出手,总是无往而不利。”

“姐姐,”露西女王说,“皇兄说的对。依我看,如果由于害怕或是预感,我们放弃追逐这么高贵的一个动物,那可就太令人羞愧了。”

“我也这么说,”埃德蒙王接着说道,“我急于弄明白这个东西的含义,因此就是把纳尼亚和所有岛屿上的金银珠宝拿来交换,我也不愿意回去。”

“那么,以阿斯兰的名义,”苏珊女王说,“如果你们都这样想的话,我们就继续前进,进行我们即将面临的探险。”

于是王和女王们进入了丛林,刚刚走出一二十步,他们就都回想起来,自己所看见的那个东西叫路灯柱。再往前走二十来步,他们注意到自己并不是在穿过树枝,而是穿过一些大衣。随即,他们一个个跌跌撞撞地从衣柜门中滚落到空荡荡的房间里,他们不再是身穿猎装的王和女王,而只是穿着原来衣服的彼得、苏珊、埃德蒙和露西。时间还是他们躲进衣柜的同一天同一个时刻。麦克里迪夫人和来访者仍然在过道里交谈。幸运的是,他们并没有进入这个空房间,因此孩子们没有被逮住。

本来到这里故事就可以结束了,若不是他们觉得有必要跟教授解释一下,衣柜里的四件大衣为什么不翼而飞了。教授实在是一个非比寻常的人,他没有告诉他们别发傻,或者别说谎,而是相信了整个故事。“别价,”他说,“我不认为,重新进入衣柜门去找大衣的意图会有什么用处。你们将无法再由那条路进入纳尼亚。即使你们回得去,那些大衣到现在也不能再穿了!嗯?那是怎么说的?是的,当然有一天你们还会重返纳尼亚。一旦在纳尼亚做王,就永远是那里的王。但是不要两次尝试同一条路径。是的,再也不要尝试着去那里了。只有在你不去寻找的时候,这事才会发生。即使在你们之间,也不要过多谈论它。也不要对别人提及此事,除非他们自己也有过同样的历险经历。你说什么?你们怎么能够知道?哦,你们会知道的。他们说的奇怪话语--甚至他们的样子--都将泄露秘密。睁大你们的眼睛。我的天哪,他们在学校里到底教了些什么东西?”

这才是衣柜历险的真正结尾。如果教授的话是对的,那么这仅仅只是纳尼亚历险的开始。