书城成功励志世界名人演讲大全集
19300000000069

第69章 庆典演讲——舌灿莲花增光添彩(4)

同胞们,朋友们,一国两制是中华民族对人类政治文明的独特贡献,一国两制事业是祖国内地和香港共同发展繁荣的事业,也是中华民族伟大复兴事业的重要组成部分。把这一伟大事业继续推向前进,需要中央政府、香港特别行政区政府和广大香港同胞共同努力。在这里我愿郑重重申,中央政府将继续坚定不移地贯彻执行一国两制、港人治港、高度自治的方针,严格按照香港特别行政区基本法办事。全力支持香港特别行政区行政长官和政府依法施政,全力支持香港发展经济,改善民生,推进民主,全力促进内地同香港在经济、教育、科技、文化、卫生、体育等领域的交流合作,积极支持香港特别行政区开展对外交往。一句话,中央政府关于香港大政方针的宗旨就是为了香港好,为了香港明天更好,就是为了香港同胞好,为了香港同胞明天更好!

同胞们,朋友们,全国各族人民心系香港,香港同胞也关心祖国,当前全国各族人民正在邓小平理论和三个代表重要思想指引下,深入贯彻落实科学发展观,大力推进经济建设、政治建设、文化建设、社会建设,为全面建设小康社会,加快推进社会主义现代化而团结奋斗。经过长期努力,我国发展取得了举世瞩目的伟大成果,我国各族人民的生活水平和精神面貌发生了前所未有的深刻变化。我国的国际地位和国际影响显著提高。我们伟大祖国日新月异地发展,是包括香港同胞在内的全国各族人民共同奋斗的结果。也是所有中国人的骄傲。

当前祖国内地和香港的发展,都处在一个新的历史起点上,我们既面临着难得的发展机遇,也面临着严峻挑战,让我们携起手来,抓住机遇,迎接挑战,同心同德,奋发进取,共同开创适应发展的新局面。我们坚信广大香港同胞同祖国人民心连心,肩并肩,一定能够创造香港发展的新辉煌,一定能够为实现中华民族的伟大复兴做出新贡献。谢谢大家!

◎说明提示:

2007年7月1日上午,庆祝香港回归祖国十周年大会暨香港特别行政区第三届政府就职典礼在香港国际会展中心举行。在宣誓仪式结束后,国家主席胡锦涛发表讲话,以上为讲话全文。

▲丘吉尔在圣诞节的演讲稿

在圣诞节的演讲稿

丘吉尔

1944年12月

各位为自由而奋斗的劳动者和将士:

我的朋友,伟大而卓越的罗斯福总统,刚才已经发表过圣诞节前夕的演说,已经向全美国的家庭致友爱的献词。我现在能追随骥尾讲几句话,内心感觉无限的荣幸。

我今天虽然远离家庭和祖国,在这里过节,但我一点也没有异乡的感觉。我不知道,这是由于本人的母系血统和你们相同,抑或是由于本人多年来在此所得的友谊,抑或是由于这两个文字相同,信仰相同,理想相同的国家,在共同奋斗中所产生出来的同志感觉,抑或是由于上述上种关系的综合。总之我在美国的政治中心地——华盛顿过节,完全不感到自己是一个异乡之客。我和各位之间,本来就有手足之情,再加上各位欢迎的盛意,我觉得很应该和各位共坐炉边,同享这圣诞之乐。

但今年的圣诞前夕,却是一个奇异的圣诞前夕。因为整个世界都卷入一个种生生死的博斗中,正在使用科学所能设计的恐怖武器来互相屠杀。假若我们不是深信自己对于别国领土和财富没有贪图的恶念,没有攫取物资的野心,没有卑鄙的念头,那么我们在今年的圣诞节中,一定很难过。

战争的狂潮虽然在各地奔腾,使我们心惊肉跳,但在今天,每一个家庭都在宁静的肃穆的空气里过节。今天晚上,我们可以暂时把恐惧的忧虑的心情抛开,忘记,而为那些可爱的孩子们布置一个快乐的夜会。全世界说英语的家庭,今晚都应该变成光明的和平的小天地,使孩子们昼享受这个良宵,使他们因为得到父母的恩物而高兴,同时使我们自己也能享受这种无牵无挂的乐趣,然后我们担起明年艰苦的任务,以各种的代价,使我们的孩子所应继承的产业,不致被人剥夺;使他们在文明世界中所应的自由生活,不致被人破坏。因此,在上帝庇佑之下,我谨祝各位圣诞快乐。

◎说明提示:

丘吉尔于1944年12月在美国欢度圣诞节时即兴发表演讲。丘吉尔在圣诞节这一特殊场合上的演讲所讲的每一句话都非常得体,充分显示了他那政治家的潇洒风度和演讲家的卓越才能。这篇演讲,感情浓烈、语言优美、选材精湛、结构谨严,堪称庆贺演讲的典范。

▲在七十寿辰宴会上的讲话(萧伯纳)

在七十寿辰宴会上的讲话

乔治?萧伯纳

1926年7月26日

近几年来,公众舆论想方设法对我发难,在一无所获之后,又转而把我捧为伟人。不管谁碰上这种事都是可怕的灾难。现在,显然又有人想故伎重演。因此,对于庆祝我70寿辰的活动,我完全拒绝发表任何意见。不过,当我的工党老朋友们请我到这里来时,我知道不会有麻烦。

不管怎样,我们现在已经建立了一个立宪党,我们已经把它建立在社会主义的基础之上。我和我的朋友西德尼?韦布先生及麦克唐纳先生一开始就明确说过,我们必须做的就是把社会党变成一个拥护宪法的党,使任何可敬的、虔诚的人都能在个人尊严丝毫不受侵犯的情况下加入这个党。我们革除了陈规陋习,这就是为什么比起任何持激进观点的人来,政府目前更怕我们。

我们的立场是非常简单明确的,我们的极大优势在于理解自己的立场。我们用社会主义来反对资本主义。

按照资本家的观点,完全可以保证这个国家人人都能得到一份职业。他们不主张那份职业工资很高,因为如果工资很高,一个星期就可以攒下足够的钱,下个星期就不必工作了。他们决心以仅能糊口的工资使人们始终不停地工作,而他们自己则分享着一份资本增益。

他们说,资本主义不仅为工人提供了上述保证,而且,由于确保巨额财富掌握在一个人数很少的阶级手中,这些人不论愿意与否都会把钱积攒下来,并且不得不用于投资。这就是资本主义,而我们的政府却总是妨碍资本主义。政府既不为一个人提供工作,又不让他挨饿,而是在肯定他已经为得到救济而先付过钱之后,给他一点救济金。政府给资本家补助金,却又制订出各种破坏自己的制度的规定。政府一直在干这样的事。我们告诉政府这是破坏,政府却不懂。

我们在批评资本主义时说:你们的制度自公布以来,从未有哪一天信守过自己的诺言。我们的生产是荒唐的。需要建造更多的房屋时,我们却在生产80马力的汽车。孩子们正在挨饿时,我们却在生产最豪华的奢侈品。你们把生产颠倒了。你们不先生产国民最需要的东西,却反其道而行之。我们说分配已经变得绝顶荒谬,以致在我国四千七百万人口中,只有两个人赞成现行的分配制度:一个是诺森伯兰公爵,另一个是班伯里勋爵。

我们反对那种理论。明白无误的社会主义理论指出,你们必须注意的问题是你们的分配我们必须由此着手,而如果私有财产妨碍公正的分配,就必须予以废除。

掌握公共财产的人必须受到社会的制约,比如,我带着手杖也要受社会制约。我不能拿着它随心所欲。我不能拿它敲诸位的脑袋。我们说如果分配出了问题,一切都会出问题,包括宗教、道德、政府等等。因此,我们说(这是我们的社会主义的全部意义),我们必须从分配着手,采取一切必要的步骤。

我想我们都能铭记这一点,因为我们的任务就是要注意世界是财富的分配问题。我刚才对你们说过,现在还要对你们说,我认为在我国四千七百万人口中,不会有两个人,也许不会有一个人赞成现行的财富分配制度。我甚至要进一步说,你们在整个文明世界也找不出一个赞同现行财富分配制度的人。这种分配制度已经堕落为极其荒谬的东西了。

我认为,总有一天我们将能够把自己同资本主义者区别开来。我们必须把某些指导思想公布于众。我们必须宣布,我们所为之努力的不是陈旧的再分配观念,而是收入再分配。我们要让再分配始终成为一个收入问题。

今晚我在这里感到非常高兴。我们今晚的主席说,你们认为我享有社会的尊敬,并颇受你们个人的喜爱。我完全理解这番褒奖。我不是一个容易动感情的人,但是这一切感动了我。我知道这一切的价值,在我年届70的时候(人生70岁只有一次,因此我这样说也是最后一次了),它使我能说出许许多多人不能说的话,这使我感到极大的快乐。

◎说明提示:

萧伯纳(1856~1950),爱尔兰人,生于都柏林。英国剧作家、政论家。

▲无意的剽窃(马克·吐温)

无意的剽窃

马克·吐温

主席先生、各位女士、先生:

为了亲临为霍姆斯博士祝寿,再远的路程我也要前来。因为我一直对他怀有特别亲切的感情。你们所有的人都会有这样的体验,一个人一生中初次接到一位大人物的信时,总是把这当成一件大事。不管你后来接到多少名人的来信,都不会使这第一封失色,也不会使你淡忘当时那种又惊又喜又感激的心情。流逝的时光也不会湮灭它在你心底的价值。

第一次给我写信的伟大人物正是我们的贵客——奥列弗·温德尔·霍姆斯。这也是第一位被我从他那里偷得了一点东西的大文学家。(笑声。)这正是我给他写信以及他给我回信的原因。我的第一本书出版不久,一位朋友对我说:“你的卷首献词写得漂亮简洁。”我说:“是的,我认为是这样。”

我的朋友说:“我一直很欣赏这篇献词,甚至在你的《傻子国外旅行记》出版前,我就很欣赏这篇献词了。”我当然感到吃惊,便问:“你这话什么意思?你以前在什么地方看到这篇献词?”“唔,几年前我读霍姆斯博士《多调之歌》一书的献词时就看过了。”当然啦,我一听之下,第一个念头就是要了这小子的命(笑声),但是想了一想之后,我说可以先饶他一两分钟,给他个机会,看看他能不能拿出证据证实他的话。我们走进一间书店,他果真证实了他的话。我确确实实偷了那篇献词,几乎一字未改。我当时简直想象不出怎么会发生这种怪事;因为我知道一点,绝对无庸置疑的一点,那就是,一个人若有一茶匙头脑,便会有一份傲气。这份傲气保护着他,使他不致有意剽窃别人的思想。那就是一茶匙头脑对一个人的作用——可有些崇拜我的人常常说我的头脑几乎有一只篮子那么大,不过他们不肯说这只篮子的尺寸罢了(笑声)。

后来我到底把这事想清楚了,揭开了这谜。在那以前的两年,我有两三个星期在桑威奇岛休养。这期间,我反复阅读了霍姆斯博士的诗集,直到这些诗句填满我的脑子,快要溢了出来。那献词浮在最上面,信手就可拈来(笑声),于是不知不觉地,我就把它偷来了。说不定我还偷了那集子的其余内容呢,因为不少人对我说,我那本书在有些方面颇有点诗意。当然啦,我给霍姆斯博士写了封信,告诉他我并非有意偷窃。他给我回了信,十分体谅地对我说,那没有关系,不碍事;他还相信我们所有的人都会不知不觉地运用读到的或听来的思想,还以为这些思想是自己的创见呢。他说出了一个真理,而且说得那么令人愉快,帮我顺顺当当地下了台阶,使我甚至庆幸自己亏得犯了这剽窃罪,因而得到了这封信。后来我拜访他,告诉他以后如果看到我有什么可供他作诗的思想原料,他尽管随意取用好了。(笑声)那样他可以看到我是一点也不小气的;于是我们从一开始就很合得来。

从那以后,我多次见过霍姆斯博士;最近,他说——噢,我离题太远了。我本该向你们,我的同行、广大公众和教师们说出我对霍姆斯的祝词。我应该说,我非常高兴地看到霍姆斯博士的风采依然不减当年。一个人之所以年迈,非因年岁而是由于身心的衰弱。我希望许多许多年之后,人们还不能真正他说:“他已经老了。”(鼓掌)

◎说明提示:

这是霍姆斯七十寿辰(1879年12月3日)时,马克·吐温在波士顿为他祝寿的致辞。霍姆斯(1809~1894),是美国杂志《大西洋月刊》的创始人。

马克·吐温,原名萨缪尔·兰亨·克莱门,是美国的幽默大师、小说家、作家,也是著名演说家,19世纪后期美国现实主义文学的杰出代表。

▲在巴尔扎克葬礼上的演说(雨果)

在巴尔扎克葬礼上的演说

雨果

各位先生:

方才入土的人是属于那些有公众悲痛送殡的人。在我们今天,一切虚构都消失了。从今以后,众目仰望的不是统治人物,而是思维人物。一位思维人物不存在了,举国为之震动。今天,人民哀悼的,是死了有才的人;国家哀悼的,是死了有天才的人。

各位先生,巴尔扎克的名字将长留于我们的时代,给未来留下光辉的线路。

巴尔扎克先生参与了19世纪以来在拿破仑之后的强有力的作家一代,正如17世纪一群显赫的作家,涌现在黎希留之后一样。就像文化发展中,出现了一种规律,促使精神统治者承继了武力统治者一样。

在最伟大的人物中间,巴尔扎克是第一等的人;在最优秀的人物中间,巴尔扎克是最高的一个。他的理智是壮丽的、独特的,成就不是眼下说得尽的。他的全部书仅仅形成了一本书:一本有生命的、有光亮的、深刻的书。我们在这里看见我们的整个现代文化走动、来去,带着我说不清楚的、和现实打成一片的惊惶与恐怖的感觉。一部了不起的书,他题作喜剧,其实就是题作历史也没有什么,这里有一切形式与一切风格,超过塔席特,上溯到徐艾陶诺,经过博马舍,上溯到拉伯雷;一部又是观察又是想象的书,这里有大量的真实、亲切、家常、琐碎、粗鄙,但是骤然之间就是现实的帷幕撕开了,留下一条宽缝,立时露出最阴沉和最悲壮的理想。

愿意也罢,不愿意也罢,同意也罢,不同意也罢,这部庞大而又奇特的作品的作者,就在自己不知道的时候,加入了革命作家的强大的行列。巴尔扎克笔直地奔到目的地,抓住了现代社会肉搏。他从各方面揪过来一些东西,有虚像,有希望,有呼喊,有假面具。他发掘恶习,解剖热情。他探索人、灵魂、心、脏腑、头脑与各个人有的深渊。巴尔扎克由于他天赋的自由而强壮的本性,由于理智在我们的时代所具有的特权,身经革命,更看出了什么是人类的末日,也更了解了什么是天意,于是面带微笑,心胸爽朗,摆脱开了那些令人望而生畏的研究,不像莫里哀,陷入忧郁,也不像卢梭,起憎世之心。

这就是他在我们中间的工作。这就是他给我们留下来的作品高大而又坚固的作品,金刚岩层堆积起来的雄伟的纪念碑!从今以后,他的声名在作品的顶尖熠熠发光。伟大人物给自己安装座子;未来负起放雕像的责任。

他的去世惊呆了巴黎。他回到法兰西有几个月了。他觉得自己快要死了,希望再看一眼祖国,就像一个人出远门之前,要吻抱一下自己的亲娘一样。