书城文学世界最美的诗歌
18573900000091

第91章 分离

哈代

急雨打着窗,震响着门枢,

大风呼呼的,狂扫过青草地。

在这里的我,在那里的你!

中间隔离着途程百里!

使我们的离异,我爱,

只是这深夜的风与雨,

只是这间隔着的百余里,

我心中许还有微笑的生机。

但在你我间的那个离异,我爱,

不比那可以消歇的风雨,

更比那不尽的光阴:邈远无期!

(徐志摩译)

诗人小传

托马斯·哈代像

托马斯·哈代(1840—1928),英国诗人、小说家。他是横跨两个世纪的作家,早期和中期的创作以小说为主,继承和发扬了维多利亚时代的文学传统;晚年以其出色的诗歌开拓了英国20世纪的文学。

品茗赏诗

这首诗写一种情人之间分离的失落感,诗人借景抒情,营造一种具体的情感氛围,而对内心情感的表白也较为直接。诗人首先写出了一个风雨凄凄的情景,营造一种伤感的氛围,之后很快表明分离之苦。接着,诗人揭示了这种分离的本质:“假使我们的离异,我爱,只是这深夜的风与雨,只是这间隔着的百余里,我心中许还有微笑的生机。”在诗人看来,这种分离比凄风苦雨和漫漫长路更令人感到煎熬:“但在你我之间的那个离异,我爱,不比那可以消歇的风雨,更比那不尽的光阴:邈远无期!”其实,这种分离中更令诗人痛苦的不是距离,而是遥遥无期的时间,是那令诗人痛苦难耐的长时间的分离。全诗语言流畅,感情真挚,情与景很好地交融在一起。