书城文学唐诗三百首
1815300000367

第367章 连昌宫词

连昌宫中满宫竹,岁久无人森似束①;又有墙头千叶桃②,风动落花红簌簌③。宫边老人为余泣:“小年进食曾因入④。上皇正在望仙楼,太真同凭栏杆立⑤。楼上楼前尽珠翠,炫转荧煌照天地⑥。归来如梦复如痴,何暇备言宫里事⑦。初过寒食一百六,店舍无烟宫树绿⑧。夜半月高弦索鸣,贺老琵琶定场屋⑨。力士传呼觅念奴,念奴潜伴诸郎宿⑩。须臾觅得又重催,特敕街中许燃烛。春娇满眼睡红绡,掠削云鬟旋妆束。飞上九天歌一声,二十五郎吹管篴。逡巡大遍凉州彻,色色龟兹轰录续。李谟笛傍宫墙,偷得新翻数般曲。平明大驾发行宫,万人鼓舞途路中。百官队仗避岐薛,杨氏诸姨车斗风。明年十月东都破,御路犹存禄山过。驱令供顿不敢藏,万姓无声泪潜堕。两京定后六七年,却寻家舍行宫前。庄园烧尽有枯井,行宫门闭树宛然。尔后相传六皇帝,不到离宫门久闭。往来年少说长安,玄武楼成花萼废。去年敕使因斫竹,偶值门开暂相逐。荆榛栉比塞池塘,狐兔骄痴缘树木。舞榭敧倾基尚在,文窗窈窕纱犹绿。尘埋粉壁旧花钿,乌啄风筝碎珠玉。上皇偏爱临砌花,依然御榻临阶斜。蛇出燕巢盘斗栱,菌生香案正当衙。寝殿相连端正楼,太真梳洗楼上头。晨光未出帘影动,至今反挂珊瑚钩。指示旁人因恸哭,却出宫门泪相续。自从此后还闭门,夜夜狐狸上门屋。”我闻此语心骨悲,“太平谁致乱者谁?”翁言“野父何分别?耳闻眼看为君说:姚崇宋璟作相公,劝谏上皇言语切。燮理阴阳禾黍丰,调和中外无兵戎;长官清平太守好,拣选皆言由相公。开元之末姚宋死,朝廷渐渐由妃子。禄山宫中养作儿,虢国门前闹如市。弄权宰相不记名,依稀忆得杨与李。庙谟颠倒四海摇,五十年来作疮痏。今皇神圣丞相明,诏书才下吴蜀平。官军又取淮西贼,此贼亦除天下宁。年年耕种宫前道,今年不遣子孙耕。”老翁此意深望幸,努力庙谟休用兵!

①森似束:形容竹丛高而且密。

③千叶桃:碧桃,春天开重瓣花,有红、白、粉红色等品种,是观赏植物。

③簌簌(sù粟):纷纷落下的样子。

④小年:少年。进食:向皇帝送食品。

⑤上皇:指唐玄宗李隆基。安史之乱他传位于唐肃宗李亨后,成为太上皇。太真:杨贵妃做女道士时的名字。

⑥珠翠:这里借指宫女。炫转荧煌:形容光辉闪耀。

⑦这两句的意思是说,宫中事事令人惊奇,没有闲暇一一来说。

⑧寒食:寒食节。古代冬至后一百零五天为寒食节,第二天叫小寒食。唐代按照旧风俗,大小寒食在全国禁止生火,所以下文有“店舍无烟”的描写。

⑨贺老:指贺怀智,唐玄宗时的艺人,善弹琵琶。定场屋:等于说压场,即最好的意思。

⑩力士:高力士,李隆基所最宠信的宦官。觅:寻找。念奴:据作者自注说念奴是天宝年间的著名歌女。潜:隐秘地。诸郎:这里指年轻的贵族。

须臾:一会儿。重(chóng虫)催:一再催促。敕(chì斥):帝王的诏书,命令。

红绡:这里指红色的纱帐。绡,一种很薄的丝织品。掠削云鬟:用手轻轻拢拢头发。旋妆束:不久就装扮好了。

九天:借指皇宫。二十五郎:邠王李承宁,排行二十五。篴:即笛字。“篴”,一作“逐”。

逡巡:本是进行缓慢的样子,这里指歌唱时的节拍舒缓。大遍:古代音乐方面的专门术语,指成套的乐曲。凉州:唐代风行的乐曲之一。彻:完,指演奏完结。

色色:各种各样。龟(jiū纠)兹:我国汉至唐初西北一个少数民族政权的名称,故址在今新疆库车、沙雅县一带。这里指龟兹地区的音乐。录续:陆续。 这句说不同的龟兹乐曲响亮地轮换着演奏。

李谟:即李謩,长安城中著名的吹笛少年。(yǎn眼)笛:吹笛。,按,形容吹笛时手指的动作。据作者自注:李隆基曾于正月十四的深夜,在长安上阳宫奏新制的乐曲,被李谟偷听去了。第二天夜里李谟便在酒楼上吹奏这支新曲。

大驾:指封建皇帝的车马。

队仗:即仪仗队伍。岐、薛:指岐王李珍、薛王李琄,他们都是李隆基的侄儿。

杨氏诸姨:指杨贵妃的姐姐韩国夫人、虢国夫人、秦国夫人等。斗风:形容车跑得快。

十月东都破:安禄山攻陷东都洛阳实际上在天宝十四年十二月。

供顿:供给食宿。顿,食宿的地方。万姓:老百姓。泪潜堕:暗自流泪。这两句写安禄山叛军的横暴和老百姓的痛苦。

两京:长安和洛阳。这两句说从叛军手中收复两京之后,逃难的老人回到家乡在连昌宫外寻找自己的住宅。

这句写乱后庄园的荒凉。

六皇帝:应为五皇帝,因为李隆基以后至作者写这首诗时,只有肃宗、代宗、德宗、顺宗、宪宗五个皇帝。

离宫:即行宫,封建皇帝出巡时的住处。

玄武楼是唐德宗所建,花萼楼是唐玄宗所建,这里借长安皇宫中两楼的一兴一废来表现时代的变化。

敕使:皇帝的使者。斫(zhuó浊);砍。

暂:一会儿工夫。相逐:跟着进去。

荆榛:杂木丛生。栉比:象梳齿一样密密地挨着。栉,梳篦的总称。骄痴:形容狐兔横行不怕人的样子。缘:环绕。这两句写连昌宫内园林荒凉。

榭:楼台之类。攲(qī期)倾:倾倒歪斜。文窗:雕花的窗户。窈窕:美好。这两句写建筑物已损坏,荒无人居。

花钿:古代贵族妇女戴的镶嵌珠宝的首饰。风筝:指屋檐边挂的铃铎。这两句写宫室无人的凄凉景象:花钿沾满了尘土,乌鸦啄着屋檐边的风筝,发出碎玉般的声音。

临砌:靠近台阶。御榻:皇帝的床。

斗栱:我国建筑上特有的一种结构。在立柱和横梁至房顶相交处,从柱顶上加的一层层向柱的四周伸出成弓形的承重结构叫“伸斗”,“伸斗”与柱顶部分合称“斗栱”。

菌:菌蕈之类,寄生在朽木上的隐花植物。香案:专供焚香用的桌子。衙:皇帝的前殿,这里指正门。这句是说,正当着连昌宫正门的香案,已经腐朽得长出了菌类植物了。

端正楼:本为骊山华清宫楼名,这里是借用它的名字。珊瑚钩:珊瑚作的帘钩。珊瑚,腔肠动物,有的群体的骨骼相结成树枝状,很名贵。这四句写“宫边老人”由于看到反挂帘钩的眼前景象而引起的对于乱前宫中生活的联想。

指示旁人:把宫中遗迹指点给别人看。却出:退出。泪相续:眼泪不断地流。

野父(fù府):即野老,“宫边老人”自称。

姚崇、宋璟:唐玄宗开元年间的两个著名宰相。相公:对宰相的尊称。

燮(xiè泄)理阴阳:古代认为宰相辅佐皇帝“燮理阴阳”。《史记·陈丞相世家》:“宰相者,上佐天子理阴阳,顺四时。”燮理,和调。我国古代哲学认为贯通宇宙的物质和人事有两个根本对立的东西,一个叫做阳,一个叫做阴。燮理阴阳,就是说宰相要管这种大事,把自然界的这两种根本对立的事物协调好,国家就会安宁,一切事情都顺利(这当然是一种不科学的说法)。这句是说,姚崇、宋璟是两个好宰相,能够使天地间阴阳协调,农产物丰收。

安禄山出于政治野心,曾自请为杨贵妃的义子,受到唐玄宗、杨贵妃的宠信,他可以自由出入宫廷。

虢国:虢国夫人,她的宅第在长安宣义里。由于她倚势弄权,结交权门,趋炎附势者往来不绝,所以用“门前闹如市”来形容。

杨与李:杨国忠与李林甫。他们都是唐玄宗的宰相,臭名昭著的权奸。

庙谟:庙,宗庙,代指朝廷;谟,谋划,这里指国家的重要决策。颠倒:正反倒置,混乱不堪。四海摇:天下动荡不安。

五十年来:自安史之乱以后至唐宪宗元和中的一段时间。疮痏(wěi委):痏,疮的瘢痕。这是用疮痏来形容国家的残破局面。

今皇:指唐宪宗李纯,他曾任用裴度等平定藩镇的叛乱。丞相:指裴度。

吴蜀平:吴,指浙西镇海节度使李锜;蜀,指西川节度副使知节度事的刘辟。刘辟于元和元年正月叛乱,同年九月被讨平。李锜于元和二年十月叛乱,很快就被平定。

淮西贼:指盘据淮西、自称彰义军留后的吴元济。吴于元和九年叛乱,十二年冬被讨平。平定淮西叛乱在当时是一件大事,给其他割据一方的藩镇是一大打击。元稹写这首诗正当吴元济已被斩首,唐宪宗命令宣武、魏博、义成、武宁,横海等五镇的军队分路进讨吴的同党李师道的时候,所以他高兴地说“此贼亦除天下宁”。

不遣子孙耕:“宫边老人”因国家有统一的希望,为了迎接皇帝,所以他不叫子孙耕种宫边的土地。

望幸:希望皇帝来临。幸,临幸,封建时代称皇帝到来叫“幸”,是一种对皇帝特别尊敬的说法。

连昌宫是唐代皇帝的行宫之一,在河南郡寿安县(今河南省宜阳县)。这诗作于元和十二年(817)作者任通州(治所在今四川省达县)司马的时候。唐自安史之乱起,几乎半个多世纪国无宁日,直到平定淮西藩镇吴元济的叛乱以后,才出现了统一与和平的希望。元稹生当其时,对宫廷生活有所了解,贬官到下层,思想感情也有变化,又在一定程度上接触了社会生活和吸取了民间传闻,所以能够写出这首有名的诗。这首长诗通过一个虚构的连昌宫边的老人讲他的经历和见闻,特别是连昌宫的兴废盛衰来描写唐代五十年来的治乱,并且表示希望国家统一安定。作者的立场和观点,由于时代和阶级的局限,自然仍是封建统治阶级的,对封建社会治和乱并没有认识到它们的根本原因,而且把唐玄宗后来的荒淫腐朽所引出的安史之乱归罪于杨贵妃,这也是一种封建士大夫的传统的错误说法。但是,这首诗在客观上还是揭露了封建统治阶级最上层的罪恶,而且对其中某些荒淫生活,作者在主观上也是反对和批判的。从艺术上说,这首诗也是元稹的一篇重要作品。形象鲜明,语言丰富生动,而又比较好懂,叙事有层次,有波澜,有起伏,显出了作者较有气魄的笔力和成熟的技巧。因此,这首诗虽不如白居易的《长恨歌》那样流行,但对我国古代叙事诗的发展还是有它的贡献,对后代的叙事诗也是有影响的。